Название: La confession d'un poete. Par Nicolas Semenow, Paris, 1860
Автор: Николай Добролюбов
Издательство: Паблик на Литресе
Жанр: Критика
isbn:
isbn:
10
См. примеч. 41 к статье «Черты для характеристики русского простонародья» (наст. т., с. 726–727).
11
Из басни «Ворона» (1825), Комментариями на собственные басни Добролюбов называет заключительные строки басен Крылова, разъяснявшие их смысл («мораль»).
12
Подстрочный перевод: Любовь дорога в Петербурге. Кроме того, в глазах прелестницы пустой кошелек – достоверное доказательство нехватки сердца и любви. Я же слишком беден и, чтобы любить тебя, плутовка, опустошаю свой кошелек, тогда как сердце слишком полно. Напрасно я скрываю свою рану в складках мадригала. Печальна любовь, когда она требует капитала.
13
Имеются в виду «Письма об Испании» (Совр., 1847–1849).
14
Оба выражения означают: «бедняк», но второе – разговорное, общеупотребительное, а первое – архаизм, причем «here», восходящее к немецкому «Herr», то есть «сеньор, господин», придает выражению «благородный» оттенок.
Сноски
1
Книги имеют свою судьбу (
2
Куртизанки (
3
Благовоспитанный (
4
Какую-нибудь колкость (
5
Бедняком (
6
Бедняк (
7
Элегантный и благовоспитанный юноша (
Комментарии
1
В. А.