Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1. Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1 - Татьяна Олива Моралес страница 1

СКАЧАТЬ >

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Авторское право

      Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русски-ми / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

      Аннотация

      Книга состоит из упражнения на перевод английской сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на испанский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 1142 английских / испанских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

      Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

      Для «выживания» в среде без переводчика – 120

      Для ежедневного общения на общие темы – 2000

      Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

      Чтение сложных текстов – 10 000

      Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

      От автора

      Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

      Мои контактные данные

      Тел. 8 925 184 37 07

      Skype: oliva-morales

      E-mail: [email protected]

      Сайты:

      https://lronline.ru/1

      http://www.m-teach.ru/2

С уважением,Т. М. Олива Моралес

      Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

      Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

      © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

      Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются ино-странные слова-подсказки.

      С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

      Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

      Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

      Специальные обозначения

      … – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.

      ! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей да-лее группой слов.

      * – неправильный глагол.

      ……… – на этом месте должен быть глагол-связка.

      we (nosotros) – английское слово / его испанский эквивалент.

      you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.

      your (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.

      white houses (casa.. blanco..) – следует изменить род и / или число.

      Упражнение 1

СКАЧАТЬ