Название: Любовь и другие диссонансы
Автор: Януш Вишневский
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn: 978-5-17-076418-1, 978-5-271-38348-9
isbn:
– А я повторю тебе, что хуже современного искусства может быть только современное искусство!..
– Аркаша, Аркаша, – дама успокаивающе похлопала его по плечу, улыбнулась Анне.
Та улыбнулась в ответ и вдруг обнаружила, что почти забыла, как это делается. Улыбка. Какие при этом задействуются мышцы?
– Надо что-то менять! – сказала она вслух. Решительно открыла тяжелую театральную дверь и прошла к кассе.
Девушка в смешных роговых очках на пол-лица и разноцветных бусах пила чай, прихлебывая из большой кружки.
– Хороший спектакль. Сделали в рамках чеховского фестиваля. И Рядинский в роли Антона Павловича просто бесподобен, – прокомментировала она. На столе перед ней беззвучно завибрировал телефон, девушка подобралась и звонко проговорила в трубку: – Да, дорогой! Да! Не сможешь? А почему? Ой, прости-прости, не достаю! Обещала, и не достаю…
Анна отвела глаза. Было неудобно подслушивать. Девушка плаксиво крикнула в трубку:
– Но ведь мы собирались! Я целую неделю ждала!
Анна вздохнула. Отошла к афише.
Для нее Чехов был еще одним воспоминанием, связанным с дедушкой.
Долгими зимними вечерами в Орле они читали его рассказы и пили чай, непременно с малиновым вареньем, сваренным заботливой Ивангалинной, и говорили, говорили. Иосиф Давыдович любил повторять: «Чехов, как и его герои, страдает оттого, что его идеальные представления о порядочности и совестливости вступают в конфликт с реальностью и человеческой природой». Анне показалось, что она и сейчас слышит голос деда, низкий и певучий.
– Во сколько начало спектакля? – поинтересовалась она у любительницы чая.
– В семь, – ответила та, хрупая печеньем.
Анна взглянула на часы: было два. Ну и замечательно, решила она.
– Дайте билет, пожалуйста, – сказала она и протянула девушке деньги.
– Осталось одно место в пятом ряду, – кассирша подчеркнула голосом слово «одно», явно имея в виду неуместность похода в театр в одиночестве. Анна вспыхнула. Выхватила билет, не сочтя нужным проститься с бестактной девицей.
Вышла наружу. Жадно втянула московский отравленный воздух. Приложила холодные пальцы к горящему лицу. Подумала, что надо с детства, со школы, что ли, преподавать какую-нибудь теорию одиночества, чтобы люди, взрослея, его не боялись. Смотрели смело в лицо, дружили. А то ведь боятся – настолько, что готовы выстраивать между собой и одиночеством заслоны в виде ленивых, скучных, бесцветных будней, пустых разговоров по дорогим телефонным трубкам. Есть отличное английское выражение – Less is more. Переводится примерно так: «Лучше меньше, да лучше». Лучше остаться одной, чем задыхаться с кем-то.
«Одно место в пятом ряду, – повторила Анна зачем-то и сосчитала СКАЧАТЬ