Название: Kotto: Being Japanese Curios, with Sundry Cobwebs
Автор: Lafcadio Hearn
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664633712
isbn:
[2] An ikiryō is seen only by the person haunted.—For another illustration of this curious belief, see the paper entitled "The Stone Buddha" in my Out of the East, p. 171.
Shiryō[1]
On the death of Nomoto Yajiyémon, a daikwan[2] in the province of Echizen, his clerks entered into a conspiracy to defraud the family of their late master. Under pretext of paying some of the daikwan's debts, they took possession of all the money, valuables, and furniture in his house; and they furthermore prepared a false report to make it appear that he had unlawfully contracted obligations exceeding the worth of his estate. This false report they sent to the Saishō,[3] and the Saishō thereupon issued a decree banishing the widow and the children of Nomoto from the province of Echizen. For in those times the family of a daikwan were held in part responsible, even after his death, for any malfeasance proved against him.
But at the moment when the order of banishment was officially announced to the widow of Nomoto, a strange thing happened to a maid-servant in the house. She was seized with convulsions and shudderings, like a person possessed; and when the convulsions passed, she rose up, and cried out to the officers of the Saishō, and to the clerks of her late master:—
"Now listen to me! It is not a girl who is speaking to you; it is I—Yajiyémon, Nomoto Yajiyémon—returned to you from the dead. In grief and great anger do I return—grief and anger caused me by those in whom I vainly put my trust! … O you infamous and ungrateful clerks! how could you so forget the favours bestowed upon you, as thus to ruin my property, and to disgrace my name? … Here, now, in my presence, let the accounts of my office and of my house be made; and let a servant be sent for the books of the Metsuké,[4] so that the estimates may be compared!"
As the maid uttered these words, all present were filled with astonishment; for her voice and her manner were the voice and the manner of Nomoto Yajiyémon. The guilty clerks turned pale. But the representatives of the Saishō at once commanded that the desire expressed by the girl should be fully granted. All the account-books of the office were promptly placed before her—and the books of the Metsuké were brought in; and she began the reckoning. Without making a single error, she went through all the accounts, writing down the totals and correcting every false entry. And her writing, as she wrote, was seen to be the very writing of Nomoto Yajiyémon.
Now this reëxamination of the accounts not only proved that there had been no indebtedness, but also showed that there had been a surplus in the office treasury at the time of the daikwan's death. Thus the villany of the clerks became manifest.
And when all the accounts had been made up, the girl said, speaking in the very voice of Nomoto Yajiyémon:—
"Now everything is finished; and I can do nothing further in the matter. So I shall go back to the place from which I came."
Then she lay down, and instantly fell asleep; and she slept like a dead person during two days and two nights. [For great weariness and deep sleep fall upon the possessed, when the possessing spirit passes from them.] When she again awoke, her voice and her manner were the voice and the manner of a young girl; and neither at that time, nor at any time after, could she remember what had happened while she was possessed by the ghost or Nomoto Yajiyémon.
A report of this event was promptly sent to the Saishō; and the Saishō, in consequence, not only revoked the order of banishment, but made large gifts to the family of the daikwan. Later on, various posthumous honours were conferred upon Nomoto Yajiyémon; and for many subsequent years his house was favoured by the Government, so that it prospered greatly. But the clerks received the punishment which they deserved.
[1] The term shiryō, "dead ghost,"—that is to say, the ghost of a dead person—is used in contradistinction to the term ikiryō, signifying the apparition of a living person. Yūrei is a more generic name for ghosts of any sort.
[2] A daikwan was a district governor under the direct control of the Shōgunate. His functions were both civil and judicial.
[3] The Saishō was a high official of the Shōgunate, with duties corresponding to those of a prime minister.
[4] The Metsuké was a government official, charged with the duty of keeping watch over the conduct of local governors or district judges, and of inspecting their accounts.
The Story of O-Kamé
O-Kamé, daughter of the rich Gonyémon of Nagoshi, in the province of Tosa, was very fond of her husband, Hachiyémon. She was twenty-two, and Hachiyémon twenty-five. She was so fond of him that people imagined her to be jealous. But he never gave her the least cause for jealousy; and it is certain that no single unkind word was ever spoken between them.
Unfortunately the health of O-Kamé was feeble. Within less than two years after her marriage she was attacked by a disease, then prevalent in Tosa, and the best doctors were not able to cure her. Persons seized by this malady could not eat or drink; they remained constantly drowsy and languid, and troubled by strange fancies. And, in spite of constant care, O-Kamé grew weaker and weaker, day by day, until it became evident, even to herself, that she was going to die. Then she called her husband, and said to him:—
"I cannot tell you how good you have been to me during this miserable sickness of mine. Surely no one could have been more kind. But that only makes it all the harder for me to leave you now. … Think! I am not yet even twenty-five—and I have the best husband in all this world—and yet I must die! … Oh, no, no! it is useless to talk to me about hope; the best Chinese doctors could do nothing for me. I did think to live a few months longer; but when I saw my face this morning in the mirror, I knew that I must die to-day—yes, this very day. And there is something that I want to beg you to do for me—if you wish me to die quite happy."
"Only tell me what it is," Hachiyémon answered; "and if it be in my power to do, I shall be more than glad to do it."
"No, no—you will not be glad to do it," she returned: "you are still so young! It is difficult—very, very difficult—even to ask you to do such a thing; СКАЧАТЬ