Клоуны и Шекспир. Андрей Бондаренко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Клоуны и Шекспир - Андрей Бондаренко страница 18

СКАЧАТЬ красуется дурацкий войлочный колпак, из-под которого выбиваются свалявшиеся и сальные пряди светлых волос…».

      Путник увлечённо и громко распевал:

      Осень, она многолика.

      Старый закат – вдали

      Теплится – нежным криком

      Полузабытой – Любви.

      Теплится – цветом синим.

      Бедам всем вопреки.

      Словно – неяркий иней

      На перекрёстках Любви.

      На перекрёстках коварных.

      Осень. Печален Мир.

      Сон мой – забытый, давний.

      Иней – на кистях рябин.

      Кисти рябин и – иней.

      Зябликов суета.

      Пусть будет так – отныне,

      Ты у меня одна.

      Иней на сердце? Растает.

      Путь – как всегда – далёк.

      Гуси гогочут – стаей.

      Парус – опять – одинок…

      Гуси гогочут – стаей.

      Парус – опять – одинок…

      Песенка закончилась.

      – Стой, Йорген! – строгим голосом велел мужичок. – Мешки поправлю, сбились на сторону…. И что теперь прикажешь делать, старина? Приплывут нынче голландские торговые корабли? Не приплывут? Сколько их будет? Говорят, что во Фландрии нынче неспокойно. Мол, верные и упёртые слуги злобного короля Филиппа зверствуют вовсю – пытают, жгут и в землю заживо закапывают тамошних людишек. Мол, герцог Альба войска собирает. Готовится в поход…. Что теперь делать? Сколько закупать у саамов оленьих языков и печёнки? Да и сортовой хмель потихоньку заканчивается. Если голландские купцы не приплывут, то и дельного пива будет не сварить. Наш лесной хмель – это совсем не то. Так, баловство сплошное и несерьёзное…. Верно?

      – И-а! И-а! – покладисто согласился ослик.

      – Вот, и я толкую про то же. Ладно, пошли к дому. Неплохо было бы поспеть к обеду…

      Странная парочка двинулась дальше.

      Выждав несколько минут, Тиль поинтересовался:

      – Ты, Макаров, какими языками владеешь?

      – Русским и английским. Частично немецким. Знаю несколько французских и испанских слов.

      – Мой лингвистический багаж аналогичен твоему. А, вот, этот деятель с ослом…. Что скажешь?

      – Пел он на одном языке. На каком? Не знаю. С животным же разговаривал совсем на другом…. Тем не менее, я всё понял.

      – Я тоже – понял. Всё. То бишь, каждое слово. Каждую интонацию. Хотя ни русским, ни английским, ни немецким, ни французским, ни испанским языками здесь и не пахло. Более того, обратись этот зачуханный мужичок ко мне с любым вопросом – я бы непременно ему ответил…. Как такое может быть, а?

      – Наверное, во всём виноват сиреневый туман, пришедший с безбрежных просторов Северного моря, – предположил Лёнька. – Во-первых, «перенёс» нас в…э-э-э, в неизвестное место. Во-вторых, ненароком превратил в самых натуральных полиглотов.

      – Думаешь?

      Ответить Макаров не успел.

      – Помогите! – долетел откуда-то испуганный женский голос. – СКАЧАТЬ