Reisen mit leichtem Gepäck. Tove Jansson
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Reisen mit leichtem Gepäck - Tove Jansson страница 2

Название: Reisen mit leichtem Gepäck

Автор: Tove Jansson

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9783825161132

isbn:

СКАЧАТЬ wollten eine große, lange Reise machen, jetzt sind Sie mehr als sechs Monate gereist.

      Ich glaube, Sie sind wieder zurückgekommen.

      Wohin sind Sie gereist, meine Jansson san, und was haben Sie auf Ihrer Reise gelernt?

      Vielleicht haben Sie Ihren Kimono mitgenommen.

      Er hat die gleichen Farben wie der Herbst und der Herbst ist die Zeit für Reisen.

      Aber Sie haben so oft darüber geredet, dass die Zeit kurz wird.

      Meine Zeit wird lang, während ich an Sie denke.

      Ich will genauso alt werden wie Sie und ausschließlich große, kluge Gedanken haben.

      Ihre Briefe bewahre ich an einem geheimen Ort in einem sehr schönen Kästchen auf.

      Bei Sonnenuntergang lese ich sie aufs Neue.

       Tamiko

       Dear Jansson san,

      Einmal, als Sie mir geschrieben haben, war es in Finnland Sommer und Sie haben auf der einsamen Insel gewohnt.

      Sie haben mir erzählt, dass Sie auf Ihrer Insel sehr selten Post bekommen.

      Dann bekommen Sie wohl viele Briefe von mir auf einmal?

      Sie sagen, dass Sie es gut finden, wenn die Schiffe vorbeifahren und nicht anhalten.

      Aber jetzt wird es Winter in Finnland.

      Sie haben ein Buch über Winter geschrieben, Sie haben meinen Traum beschrieben.

      Ich möchte eine Geschichte so schreiben, dass jeder seinen eigenen Traum versteht und wiedererkennt.

      Wie alt muss man sein, um eine Geschichte zu schreiben?

      Aber ohne Sie kann ich sie nicht schreiben.

      Jeder Tag ist ein Tag des Wartens.

      Sie haben gesagt, Sie sind so müde.

      Sie arbeiten, und es gibt zu viele Menschen.

      Aber ich will der Mensch sein, der Sie tröstet und Ihre Einsamkeit beschützt.

      Das hier ist ein trauriges Haiku von einem, der zu lange auf seine Liebste wartete.

      Sie sehen, was das für ein Ende nahm!

      Aber es ist nicht sehr gut übersetzt.

      Ist mein Englisch nicht besser geworden?

       Für ewig Tamiko

       Geliebte Jansson san, danke!

      Ja, so ist es, man braucht nicht alt genug zu werden,

      man fängt einfach an, eine Geschichte zu schreiben,

      weil man muss, über das, was man weiß und kennt, oder

      auch über das, wonach man sich sehnt,

      über den eigenen Traum, das Unbekannte.

      Oh geliebte Jansson san. Dass man sich nicht darum

      kümmern soll, was die anderen meinen und verstehen.

      Während man erzählt, hat es nämlich nur mit der Erzählung

      und einem selbst zu tun. Dann ist man auf die richtige

      Art einsam.

      Jetzt gerade weiß ich alles darüber, wie es ist, eine Person

      zu lieben, die weit weg ist, und ich werde schnell

      darüber schreiben, bevor sie sich nähert.

      Ich schicke wieder ein Haiku, es handelt von einem

      kleinen Bach, der im Frühling so fröhlich wird, dass alle

      zuhören und Lust bekommen. Ich habe keine Zeit,

      es zu übersetzen.

      Hör mir zu, Jansson san, und schreibe mir, wann ich

      kommen soll. Ich habe Geld gesammelt und ich glaube,

      ich kriege ein Reisestipendium. Welcher Monat ist der beste

      und schönste für unsere Begegnung?

       Tamiko

       Dear Jansson san

      Vielen Dank für Ihren sehr klugen Brief.

      Ich verstehe, dass der Wald in Finnland groß ist, und das Meer ist auch groß, aber Ihr Haus ist sehr klein.

      Es ist ein schöner Gedanke, dass man einem Schriftsteller nur in seinen Büchern begegnen sollte.

      Ich lerne immerzu etwas.

      Ich wünsche Ihnen gute Gesundheit und ein langes Leben.

       Ihre Tamiko Atsumi

       Meine Jansson san

      Es hat den ganzen Tag geschneit.

      Ich werde über den Schnee schreiben können.

      Heute ist meine Mutter gestorben.

      Wenn man in Japan die Älteste in einer Familie geworden ist, kann man nicht fortreisen, und das will man auch nicht.

      Ich hoffe, Sie verstehen mich.

      Ich danke Ihnen.

      Das Gedicht ist von Lang Shih Yian, der einst ein großer Dichter in China war.

      Es wurde von Hwang Tsu-Yii und Alf Henriksson in Ihre Sprache übersetzt.

      »Der Wildgänse Schreie sind schrill,

      hergetragen von dumpfen Winden.

      Viel Schnee bringt der Morgen und

      das Wetter ist wolkig und kalt.

      Nichts in meiner Armut habe ich,

      dir zum Abschied zu schenken

      als die blauen Berge, die dir überall folgen.«

       Tamiko

      I

      Als wir ankamen und Jonne die großen Limousinen vor Großmutters Treppe sah, sagte er sofort, dunkler Anzug wäre angebracht gewesen.

      »Stell СКАЧАТЬ