Вечер у Клэр (сборник). Гайто Газданов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вечер у Клэр (сборник) - Гайто Газданов страница 24

Название: Вечер у Клэр (сборник)

Автор: Гайто Газданов

Издательство:

Жанр: Русская классика

Серия:

isbn: 978-5-699-54558-2

isbn:

СКАЧАТЬ и я отвечал, и говорил, и даже огорчался во время этого разговора; но все, что я произносил, было неправильно и не соответствовало моим чувствам. Клэр, не переставая смеяться и пристально смотреть на меня – и теперь я вспоминал, что на секунду в зрачках ее мелькнул испуг, когда она поняла, что не может вывести меня из состояния мгновенно наступившего оцепенения, – рассказала, что она замужем девять месяцев, но что она не хочет портить фигуры.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Военное училище (фр.).

      2

      Счастливые обладатели настоящей «Саламандры»,

      Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.). – Перев. автора.

      3

      Но вы с ума сошли (фр.). Перев. автора.

      4

      Боже, как он прост! (фр.). Перев. автора.

      5

      Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). Перев. автора.

      6

      Садитесь сюда (фр.). Перев. автора.

      7

      Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). Перев. автора.

      8

      Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.). Перев. автора.

      9

      Скажите мне... какая разница между плащом и брюками?.. (фр.). – Перев. автора.

      10

      Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). Перев. автора.

      11

      Почти непереводимо. Буквально это значит следующее:

      Это розовая рубашка,

      Внутри которой – женщина,

      Свежая, как распустившийся цветок,

      Простая, как цветок полей (фр.). Перев. автора.

      12

      Здесь не хватает только одного (фр.). – Перев. автора.

      13

      Шезлонге (фр.).

      14

      «Нет, это не остроумно» (фр.). – Перев. автора.

      15

      «Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда» (фр.). – Перев. автора.

      16

      «Ну, входите же, выпейте чашку чая» (фр.). – СКАЧАТЬ