Название: Диверсант № 1
Автор: Сергей Самаров
Издательство: Коночкин Сергей Васильевич
Жанр: Боевики: Прочее
Серия: Спецназ ГРУ
isbn: 5-699-06185-1
isbn:
7
Герилья – первоначально герилья обозначала партизанскую войну в сельской местности, никак не направленную против мирного населения. Позже этот термин расширился, стал применяться в городах, где герилья переросла в обыкновенный терроризм.
8
В Башкирии татарское население превышает по численности башкирское.
9
«Mesdames et messieurs! Nous sommes contents de vous saluer par terre de la France!» – «Дамы и господа! Мы рады приветствовать вас на земле Франции!»
10
Фриско – обиходное название Сан-Франциско.
11
«Щипач» – вор-карманник, «домушник„– квартирный вор, «баклан“ – хулиган.
12
«La menace d'Est» – «угроза с Востока» (фр.), термин времен «холодной войны».
13
«Тысяча вторая ночь» – казино в районе Монмартра.
14
Фасад знаменитого парижского варьете «Мулен Руж» украшен лопастями ветряной мельницы.
15
«Делайте ставки, дамы и господа!»