Название: Tolstoy: What is Art? & Wherein is Truth in Art (Essays on Aesthetics and Literature)
Автор: Leo Tolstoy
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788075833143
isbn:
And further: "Und es ist doch gewiss eine ästhetische Leistung, wenn es der Kochkunst gelingt ans einem thierischen Kadaver einen Gegenstand des Geschmacks in jedem Sinne zu machen. Der Grundsatz der Kunst des Geschmacksinns (die weiter ist als die sogenannte Kochkunst) ist also dieser: Es soll alles Geniessbare als Sinnbild einer Idee behandelt werden und in jedesmaligem Einklang zur auszudrückenden Idee."[40]
This author, like Renan, acknowledges a Kostümkunst (Art of Costume) (p. 200), etc.
Such is also the opinion of the French writer, Guyau, who is highly esteemed by some authors of our day. In his book, "Les Problèmes de l'Esthétique Contemporaine," he speaks seriously of touch, taste, and smell as giving, or being capable of giving, æsthetic impressions: "Si la couleur manque au toucher, il nous fournit en revanche une notion que l'œil seul ne peut nous donner, et qui a une valeur esthétique considérable, celle du doux, du soyeux, du poli. Ce qui caractérise la beauté du velours, c'est sa douceur au toucher non moins que son brillant. Dans l'idée que nous nous faisons de la beauté d'une femme, le velouté de sa peau entre comme élément essentiel."
"Chacun de nous probablement avec un peu d'attention se rappellera des jouissances du goût, qui ont été de véritables jouissances esthétiques."[41] And he recounts how a glass of milk drunk by him in the mountains gave him æsthetic enjoyment.
So it turns out that the conception of art, as consisting in making beauty manifest, is not at all so simple as it seemed, especially now, when in this conception of beauty are included our sensations of touch and taste and smell, as they are by the latest æsthetic writers.
But the ordinary man either does not know, or does not wish to know, all this, and is firmly convinced that all questions about art may be simply and clearly solved by acknowledging beauty to be the subject-matter of art. To him it seems clear and comprehensible that art consists in manifesting beauty, and that a reference to beauty will serve to explain all questions about art.
But what is this beauty which forms the subject-matter of art? How is it defined? What is it?
As is always the case, the more cloudy and confused the conception conveyed by a word, with the more aplomb and self-assurance do people use that word, pretending that what is understood by it is so simple and clear that it is not worth while even to discuss what it actually means.
This is how matters of orthodox religion are usually dealt with, and this is how people now deal with the conception of beauty. It is taken for granted that what is meant by the word beauty is known and understood by every one. And yet not only is this not known, but, after whole mountains of books have been written on the subject by the most learned and profound thinkers during one hundred and fifty years (ever since Baumgarten founded æsthetics in the year 1750), the question, What is beauty? remains to this day quite unsolved, and in each new work on æsthetics it is answered in a new way. One of the last books I read on æsthetics is a not ill-written booklet by Julius Mithalter, called "Rätsel des Schönen" (The Enigma of the Beautiful). And that title precisely expresses the position of the question, What is beauty? After thousands of learned men have discussed it during one hundred and fifty years, the meaning of the word beauty remains an enigma still. The Germans answer the question in their manner, though in a hundred different ways. The physiologist-æstheticians, especially the Englishmen, Herbert Spencer, Grant Allen, and his school, answer it, each in his own way; the French eclectics, and the followers of Guyau and Taine, also each in his own way; and all these people know all the preceding solutions given by Baumgarten, and Kant, and Schelling, and Schiller, and Fichte, and Winckelmann, and Lessing, and Hegel, and Schopenhauer, and Hartmann, and Schasler, and Cousin, and Lévêque, and others.
What is this strange conception "beauty," which seems so simple to those who talk without thinking, but in defining which all the philosophers of various tendencies and different nationalities can come to no agreement during a century and a half? What is this conception of beauty, on which the dominant doctrine of art rests?
In Russian, by the word krasota (beauty) we mean only that which pleases the sight. And though latterly people have begun to speak of "an ugly deed," or of "beautiful music," it is not good Russian.
A Russian of the common folk, not knowing foreign languages, will not understand you if you tell him that a man who has given his last coat to another, or done anything similar, has acted "beautifully," that a man who has cheated another has done an "ugly" action, or that a song is "beautiful."
In Russian a deed may be kind and good, or unkind and bad. Music may be pleasant and good, or unpleasant and bad; but there can be no such thing as "beautiful" or "ugly" music.
Beautiful may relate to a man, a horse, a house, a view, or a movement. Of actions, thoughts, character, or music, if they please us, we may say that they are good, or, if they do not please us, that they are not good. But beautiful can be used only concerning that which pleases the sight. So that the word and conception "good" includes the conception of "beautiful," but the reverse is not the case; the conception "beauty" does not include the conception "good." If we say "good" of an article which we value for its appearance, we thereby say that the article is beautiful; but if we say it is "beautiful," it does not at all mean that the article is a good one.
Such is the meaning ascribed by the Russian language, and therefore by the sense of the people, to the words and conceptions "good" and "beautiful."
In all the European languages, i.e. the languages of those nations among whom the doctrine has spread that beauty is the essential thing in art, the words "beau," "schön," "beautiful," "bello," etc., while keeping their meaning of beautiful in form, have come to also express "goodness," "kindness," i.e. have come to act as substitutes for the word "good."
So that it has become quite natural in those languages to use such expressions as "belle ame," "schöne Gedanken," of "beautiful deed." Those languages no longer have a suitable word wherewith expressly to indicate beauty of form, and have to use a combination of words such as "beau par la forme," "beautiful to look at," etc., to convey that idea.
Observation of the divergent meanings which the words "beauty" and "beautiful" have in Russian on the one hand, and in those European languages now permeated by this æsthetic theory on the other hand, shows us that the word "beauty" has, among the latter, acquired a special meaning, namely, that of "good."
What is remarkable, moreover, is that since we Russians have begun more and more to adopt the European view of art, the same evolution has begun to show itself in our language also, and some people speak and write quite confidently, and without causing surprise, of beautiful music and ugly actions, or even thoughts; whereas forty years ago, when I was young, the expressions "beautiful music" and "ugly actions" were not only unusual, but incomprehensible. Evidently this new meaning given to beauty by European thought begins to be assimilated by Russian society.
And what really is this meaning? What is this "beauty" as it is understood by the European peoples?
In order to answer this question, I must here quote at least a small selection of those definitions of beauty most generally adopted in existing æsthetic systems. I especially beg the reader not to be overcome by dullness, but to read these extracts through, or, still better, to read some one of the erudite æsthetic authors. Not to mention the voluminous German æstheticians, a very good book for this purpose would be either the German book by Kralik, the English work by Knight, or the French one by Lévêque. It is necessary to read one of the learned æsthetic writers in order to form at firsthand a conception of the variety in opinion and the frightful obscurity which reigns in this region of speculation; not, in this important matter, trusting to another's report.
СКАЧАТЬ