Название: Маленькие женщины
Автор: Луиза Мэй Олкотт
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Детская проза
isbn: 978-5-699-67531-9
isbn:
29
Следует помнить, что в то время тело куклы делалось в основном из ткани, набитой опилками или ватой, а голова (иногда также руки и ноги) – из папье-маше. Некоторые же куклы, например Голливог, делались полностью тряпичными.
30
Сверчок на печи – аллюзия на новеллу Чарльза Диккенса «Сверчок на печи» (1845).
31
Петри, тж. Петрея – одна из героинь романа «Дом, или Семейные заботы, или Семейные радости» (1839) – шведской писательницы, путешественницы, поборницы феминизма, педагога-просветителя Фредрики Бремер (1801–1865). Роман был переведен на английский язык в 1843 году, и в том же году Л. М. Олкотт его прочла, о чем имеется упоминание в ее дневнике. Роман был в свое время очень популярен не только в Швеции, но также в Англии и в США.
32
Эми явно имеет в виду деградацию (degradation) одноклассницы, но возможно, и ее унижение (denigration).
33
«Векфилдский священник» (1766) – роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774) стал самой читаемой книгой своего времени и издается до сих пор.
34
«Хижина дяди Тома» (1852) – всемирно известный роман американской писательницы-аболиционистки Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896). Роман, всем своим содержанием призывавший к освобождению негров-рабов, ходил в списках и был впервые опубликован лишь в 1908 г.
35
«Слипи Холлоу» – кресло-качалка с высокой спинкой, весьма популярное в США в середине XIX в. Название в переводе с английского означает «Сонная долина».