Название: Фатум. Том третий. Меч вакеро
Автор: Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Морские приключения
isbn: 978-5-532-07863-5
isbn:
1 корд = 3,6 м3.
8
Malditas perro! – Проклятый пес! (исп.).
9
Роланд – маркграф Бретанский, наиболее прославленный из паладинов Карла Великого в целом ряде народных сказаний. Сюжетом эпиче-ской поэмы каролингского цикла послужила несчастная Ронсевальская битва (778 г.), а героем – Роланд.
10
Morituri te salutant – «Тебя приветствует обреченный на смерть» (лат.) – возглас римских гладиаторов перед боем, когда они проходили мимо ложи Императора. (Прим. автора).
11
Ex ungue Leonem – «Лев узнается по когтям» (лат.) – выражение, указывающее на возможность узнать автора по самому ничтожному отрывку из его произведений. (Прим. автора).
12
Редукция (ранее – миссия) – место поселения обращенных в христианство индейцев.
13
Кенотаф – могильный памятник, под которым нет праха умершего; воздвигались лицам, убитым в сражениях, утонувшим и т. д.
14
Вид кактуса.
15
Атрио – внутренняя площадь редукции, миссии, пресидии.
16
iglesia – церковь, храм (исп.).
17
Фунт: английский – 0,4536 кг; русский – 0,4095 кг.
18
Гилеи – тропический лес (исп.).
19
Sacre Dios! Fiat justitia, pereat mundus – «Святой Боже! Да свершится правосудие, хотя бы мир погиб» (лат.). (Кстати, это выражение приписывается Императору Фердинанду I). (Прим. автора).
20
Самсон – древнееврейский судья и герой, обладавший необычайной силой; вел борьбу с филистимлянами.
21
Ниневитяне – жители Ниневии, бывшей столицы древней Ассирии, на реке Тигр; столица была основана, по преданию, Ниномом; разрушена в 606 г. мидянами и вавилонянами. (Прим. автора).
22
Quitate! Quitate, carat! – Прочь! Прочь, зверь! (исп.).
23
Мамелюки, или паулисты,– охотники за рабами из города Сан-Пауло (Юж. Америка), основанного иезуитом отцом Пайва. (Прим. автора).
24
Бандейра – экспедиция. Паулисты называли свои шайки и разбойничьи братства бандейрами, а себя – бандейрантами. (Прим. автора).
25
«Шнурок святого Франциска» – веревочная или волосяная петля для удушения преступников, введенная в употребление францисканцами.
26
Dios nuestro salvador! – Бог наш Спаситель! (исп.).
27
Partes infidelium – страна неверных, страна дьявола (лат.).
28
Si vis pacem, para bellum – «Если хочешь мира, готовься к войне» (лат.).
29
Vacero СКАЧАТЬ