Название: История Пурпурной Дамы
Автор: Ольга Крючкова
Издательство: Крючкова Ольга Евгеньевна
Жанр: Исторические любовные романы
isbn:
isbn:
11
Сады Аматэрасу – аналог христианского Рая.
12
Чистые земли Амиду – буддийский Рай.
13
Фураке – традиционная японская бочка для мытья.
14
Т.е. круглосуточно.
15
Буси – клан профессиональных воинов, зародившийся в эпоху Хэйана. До этого в японской армии солдат набирала путём рекрутинга из крестьян. Эта система была малоэффективна и армия не отличалась боеспособностью. Предположительно, первыми буси стали третьи-четвёртые сыновья аристократов, которые не могли рассчитывать на наследство. Они обзаводились своими военными отрядами, обучали их военному ремеслу и нанимались на службу к императору. Именно благодаря буси позже появились самураи.
16
Юдзё – дорогая куртизанка.
17
Сакэ – лёгкий алкогольный напиток, получаемый путём брожения риса. Иначе говоря, японское пиво, крепостью от 14 до 20 градусов. В сакэ добавляют различные вкусовые приправы.
18
Сёдзи – раздвигающаяся дверь, обтянутая плотной рисовой бумагой, пропускающей свет.
19
Сей Сенагон происходила из древнего, но захудалого рода Киёхара. Её фамилия писалась двумя иероглифами, и «сей» – японизированное китайское чтение первого из них. Сенагон означает: младший государственный советник. Применительно к женщине этот титул давали фрейлинам невысокого ранга.
20
Данная трактовка «Записок у изголовья», недаром названа «Вслед за кистью», ибо имеет отдалённое сходство с оригиналом и является вымыслом автора. И ни в коей мере не нарушает права переводчиков. Дзуйхицу – это жанр короткой японской прозы, в котором автор записывает всё, что приходит ему в голову, не задумываясь о том, насколько это «литературно». Дзуйхицу может рассказывать о каком-то внезапном воспоминании, пришедшей в голову мысли, увиденной бытовой сценке. К классике дзуйхицу относятся «Записки у изголовья» Сей Сенагон (конец X века).
21
Хаори – зимнее тёплое кимоно, напоминающее стёганое одеяло.
22
Хакама – японские широкие штаны. В эпоху Хэйан носили как мужчины, так и женщины.
23
Котёнок считался в те времена очень ценным подарком. Кошки ввозились с материка, в основном из Китая.
24
Мёбу – звание фрейлины среднего класса.