Желтая роза в её волосах. Андрей Бондаренко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Желтая роза в её волосах - Андрей Бондаренко страница 7

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Постояли, повздыхали, помянули. Утром дальше отправились.

      Через шесть суток вошли в бухту Бергена.

      Красиво, ничего не скажешь. Солнце в волнах яркую радугу запускает, на берегу домишки жёлто-красные выстоялись в ровные ряды.

      – Эй, Фьорд! – говорю. – Посмотри, красота-то какая!

      А Фьорд совсем в другую сторону смотрит. Там, на молу пирса, девчонка стоит невысокая, а рядом с ней – два пацана-погодка белобрысых, лет по восемь-десять.

      – Прощай, Андреас! – Фьорд говорит. – «Кошку» сам поставишь.

      И, как был, сиганул – в полной амуниции – за борт.

      Пришвартовался я кое-как. Ткнулась «Кошка» бортом в шины резиновые, прибитые к причалу, да и замерла послушно. Умная – девочка.

      Да, думаю, и мне, судя по всему, пора на Родину. И девчонка своя там ждёт, Фьордовой и не хуже совсем. И киндеров – пару…

      Нева – грустит…

      И я грущу – за ней.

      И воздухе – тоска.

      Да и пребудем – с этим…

      Бывает всяко

      В розовом рассвете.

      Бывает в Мире – Солнечных Теней…

      Бывает. Почему же – Ты – грустишь?

      Роняя слёзы – словно Мир закончен?

      И ветер, разогнав толпу на Площади,

      Вдруг, прилетел – к Тебе.

      И я с ним – лишь – к Тебе!!!

      – Эй, Андреас! – Фьорд издали орёт, жену обнимая, а на каждом его плече сидит по мальчишке белобрысому. – Всегда и везде! А козлы те – не пройдут никогда!

      И на правое плечо своё кивает, где татуировка Че Гевары – место быть имеет.

      – Конечно, не пройдут! – отвечаю, на своего Че пальцем показывая, что на левом моём плече – живёт. – Никогда!

      Барселона – Синиш – Сан-Анхелино – Берген – Санкт-Петербург, 2002–2007.

      Радуга над городом

      (Немного карибской мистики)

      За массивным столом мореного дуба, щедро залитым прокисшим красным вином, икая и раскачиваясь из стороны в сторону, горько плакал старый одноухий гоблин. Он плакал об ушедшей навсегда молодости, о былой любви, затерявшейся где-то, об удачах, обернувшихся позором, о несбывшихся мечтах и вещих снах, оказавшихся обманом…

      И, словно бы вторя старику, сочувствуя и соглашаясь с ним, по просторному трактирному залу летела, как будто сама по себе, словно бы живя собственной жизнью, старинная каталонская баллада:

      Былой отваги Времена

      Уходят тихо прочь.

      Мелеет Времени река,

      И на пустые берега

      Пришла Хозяйка-Ночь…

      Гоблин изредка всхлипывал и – в такт песне – активно стучал оловянной кружкой по столу, разбрызгивая пролитое вино во все стороны.

      Негромко и мелодично прозвенел колокольчик, узенькая входная дверь распахнулась, и в pulperia[1] вошёл новый посетитель, причём, весьма примечательной наружности.

      Роста среднего, толст, широк и неповоротлив, одет в поношенный сюртук старинного фасона. Рыжая лопата – борода. На месте правого глаза – черная повязка, в левом ухе – массивная СКАЧАТЬ



<p>1</p>

– pulperia (испанский яз.) – кабачок, таверна.