Кот недовинченный. Анна и Сергей Литвиновы
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кот недовинченный - Анна и Сергей Литвиновы страница 17

СКАЧАТЬ как на неприкрытый комплимент синьора Катя ответила лишь благодарно-недоверчивой улыбкой, он немедленно сделал следующий ход:

      – Могу я пригласить вас куда-нибудь позавтракать?

      – О нет, благодарю вас.

      – Тогда, может быть, выпьем по бокалу вина?

      Пора было выпускать засадный полк: любимого племянника. Как только итальянец подъехал к Кате, Ленчик дипломатично отодвинулся от нее и глядеть стал в сторону – однако ушки при этом держал на макушке, каждое их слово ловил.

      – Благодарю вас, синьор, – твердо сказала Катерина, – однако сейчас я занята.

      Ключевым словом в ее реплике было «сейчас», будем надеяться, что синьор понял ее намек.

      – Мы сегодня днем будем заняты вместе с моим племянником. Вот, кстати, познакомьтесь, – Катя привлекла Ленчика за локоток, – мой племянник Леонид.

      Леня набычился, однако, как воспитанный мальчик, улыбнулся и пробормотал:

      – Рад видеть вас.

      Мужчина с чувством пожал Ленчику руку, а затем выудил из внутреннего кармана золотую визитницу с вензелем, вынул оттуда две карточки и протянул их Кате и ее племяннику. Катя с любопытством посмотрела на визитку – та выглядела скромно и дорого, на ней значилось: «Брасселини и сын, модная обувь», а ниже: «Дотторе[9] Паоло Брасселини, первый вице-президент». И адрес: Милан, виа Монте Наполеоне. Именно там, знала Катерина, сосредоточены самые модные в Европе магазины. Плюс телефоны: миланский, римский, парижский, нью-йоркский.

      Катя тоже не ударила в грязь лицом, достала из сумки свою визитку на английском, протянула красавцу. Тот вчитался, потом воскликнул:

      – О, пи-эйч-ди! Вы, Екатерина, слишком молоды и красивы для того, чтобы быть пи-эйч-ди![10]

      – А вы консерватор! – со смехом отвечала Катя. – Противопоставляете ум и красоту. Наверно, потому, что я русская. Была б на моем месте американка, она б вас живо поставила на место – за дискриминацию по половому признаку. И еще, между прочим, за херрасмент[11].

      – Простите, ради бога!! – Паоло Брасселини экспансивно прижал обе руки к груди. – Я не хотел вас обидеть! Я готов загладить свою вину! Сегодня же вечером! Скажите, если приглашу вас на ужин в бар «Гарри», смогу ли я смягчить свою участь?!

      Пароходик между тем подходил к пристани «Санта Заккария». Рядом возвышалась хрестоматийная громада Дворца дожей. Пассажиры неспешно потекли к выходу. Тянуть дольше было нельзя, наступал момент истины: или соглашаться на свидание – или она, скорей всего, больше никогда этого Паоло не увидит. К тому же бар «Гарри» интриговал – Катя знала, что это одно из самых моднючих и дорогих мест в Венеции. Хемингуэй там постоянно тусовался, а старик Хэм знал толк в жизни.

      «Вапоретто» мягко коснулся кормой причала. Матрос артистично накинул на кнехт канат.

      – Ваше прощение целиком зависит от вас, – туманно ответила итальянцу Катя.

      Синьор первый вице-президент понял ее реплику СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Дотторе, или доктор, – звание, которое в Италии может не означать наличие ученой степени, однако характеризует высокий социальный статус или интеллектуальную профессию обладателя (адвокат, преподаватель и т.д.).

<p>10</p>

От английского Ph.D., или доктор философии, – ученая степень, соответствующая отечественному «кандидату наук».

<p>11</p>

От английского harrasment – «сексуальные домогательства».