Название: Темза. Священная река
Автор: Питер Акройд
Издательство: Издательство Ольги Морозовой
Жанр: Исторические приключения
isbn: 978-5-98695-038-9
isbn:
6
Хаммерсмит – район Лондона.
7
Ford означает “брод”.
8
Чье название – Темис близ брода, зовущегося Сомерфорд (лат.).
9
Подстрочный перевод.
10
Раннимид – место на берегу Темзы, где в 1215 году король Иоанн Безземельный подписал Великую хартию вольностей.
11
Курсус – прямоугольник из длинных валов и канав, предположительно имевший ритуальное значение.
12
Этот фрагмент и два последующих даны в подстрочном переводе.
13
Моррис – театрализованный народный танец в средневековых костюмах.
14
Исток и происхождение (лат.).
15
Подстрочный перевод.
16
Фоссуэй – старинная дорога, построенная еще римлянами. Она соединяла города Эксетер и Линкольн.
17
Подстрочный перевод.
18
Перевод В. Микушевича.
19
Здесь обыгрываются разные значения слов wind и rush.
20
Подстрочный перевод.
21
Подстрочный перевод.
22
Turn – вращать, mill – мельница.