Сэнгоку Дзидай. Эпоха Воюющих провинций. Алексей Вязовский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сэнгоку Дзидай. Эпоха Воюющих провинций - Алексей Вязовский страница 23

СКАЧАТЬ занятие. Ловля рыбы также не гарантирует стабильного питания, да и запасать морских гадов трудно. Свободной земли нет. Крупного животноводства нет. Пара засушливых лет – и крестьяне начинают убивать новорожденных, отвозить пожилых родителей в горы. Поймите, самоубийство – это способ саморегуляции общества. Важный и нужный ритуал. Представьте, что вам в Португалии запретят корриду.

      – Да как можно сравнивать убийство быка и человека?! – Глаза иезуита просто мечут молнии.

      – Можно, можно. Не исключено, что пройдет лет пятьсот – и у вас в стране появятся люди, которые скажут, что страдания быка ничем не отличаются от страданий человека. Что он тоже живой, чувствует. Издеваться и втыкать дротики в холку ради развлечения – негуманно. Вы же священник! Смотрите на все sub specie aeternitatis[34].

      – Вечность – это Бог! Он прямо в Библии запрещает самоубийство! Это один из смертных грехов. Человек, нарушивший волю Бога, отказавшийся от дара жизни, попадает сразу в ад.

      – По мне, сознательно приезжать в Иерусалим, зная, что через несколько дней тебя подвесят на кресте, – это и есть натуральное самоубийство. В этом смысле Иисус Христос очень похож на самурая – исполнил свой долг до конца.

      – Не богохульствуйте! – Священника трясет от ярости. – Это была крестная жертва, выкуп перед Богом-Отцом за все грешное человечество!

      – Ну и эти самураи – тоже жертва, и тоже выкуп. Только не за все человечество в целом, а за японскую нацию конкретно и за наш клан в частности. Сам пожил – дай пожить другим. Поймите, они – жертвы той среды, в которой приходится жить. Клан Сатоми не может себе позволить раскола и смуты – кругом враги. Цена такой розни – десятки тысяч жизней, что, согласитесь, много больше, чем эти десятеро.

      – Вы… вы… – не мог подобрать слов священник. – Варвары!

      Сказал и, видно, испугался.

      – Разве варвары могут перед смертью написать такое? – я подозвал Хира-сана и взял у него лист с предсмертными стихами – Послушайте, я вам переведу.

      Поднимаясь в небо,

      Губами касаюсь снежинок,

      Пролетающих мимо.[35]

      Или:

      Золотом в небеса

      Взлетают опавшие листья.

      Ветер уносит мечты.[36]

      Ну, разве не потрясающие хайку[37]? Человек в двух шагах от неведомого, его ждет боль и ужас смерти, – и в чем же он находит силы?

      – Бесконечность, Филипп, – она не в боге. Она внутри нас.

      – Какая мерзость возвеличивать смерть! – Иезуит аж весь передернулся. – Я сейчас же уезжаю! Сию же минуту.

      – Никуда вы не уезжаете. – Я жестом подозвал мацукэ: – Мураками-сан, проследите, чтобы сеньора Родригеса и его людей устроили в городе получше. Он у нас еще задержится.

      Мисаки поклонился, а я махнул рукой. Крик боли, свист клинка – первая голова покатилась по двору. Эта картина мне будет сниться всю оставшуюся СКАЧАТЬ



<p>34</p>

С точки зрения вечности (лат.).

<p>35</p>

Неизвестный автор XVI в.

<p>36</p>

Неизвестный автор XXI века.

<p>37</p>

Хайку (хокку) – жанр японской поэзии. Маленький философский стих из трех строк без рифмы.