Автор: Мария Евгеньевна Глазкова
Издательство: Статут
Жанр: Юриспруденция, право
isbn: 978-5-8354-1149-8
isbn:
33
http://www.privlaw.ru/files/concep_l l_2009.pdf
34
Pinto v. Badman (1891) RPC 181; Warwick Tyre Co Ltd v. New Motor & General Rubber Co Ltd. [1910]. 1. Ch. 248.
35
Penner J.E. The Idea of Property in Law. Oxford: Clarendon, 1997. P. 120.
36
О введении в отечественную практику МСФО см. подробнее: Рожкова М.Л. О проекте Федерального закона «О бухгалтерском учете» // СПС «КонсультантПлюс».
37
Цит. по: Calboli I. Op. cit.
38
Ершова ЕЛ. Гудвилл бизнеса.
39
Handelsblatt Firmencheck Altlasten bedrohen deutsche Firmen // Handelsblatt N 195 from 8 October 2008. S. 1.
40
In Tangible Assets and Goodwill in the Context of Business Combinations an Industry Study (https://www.kpmg.com/PT/pt/IssuesAndlnsights/Documents/Intangible-assets-and-goodwill.pdf).
41
Defiance Button Machine Co. v. C & C Metal Prod. Corp. 759 F.2d 1053 (2d Cir. 1985).
42
Aplin T, Davis J. Intellectual Property Law: Text, Cases and Materials. Oxford, 2009. P. 322.
43
Handelmann J. Guide to TTABB practice. New York, 2013. P. 8.
44
Lanham Act. § 45. 15 U.S.C. § 1127.
45
Sugar Busters, L.L.C. v. Brennan, 48 U.S.P.Q.2d 1511, 1512 (E.D.La. 1998).
46
Pilates, Inc. v. Current Concepts. N 96 Civ. 0043. 1996 WL 599654.
47
McGraw-Hill Companies, Inc. v. Vanguard Index Trust, 139 F.Supp.2d 544 552 (S.D.N.Y.2001).
48
Archer Daniels Midland Co. v. Narula. 2001 WL 804025 (N.D. 111. 2001).
49
В русскоязычной версии Парижской конвенции ст. 6-quarter сформулирована следующим образом: «когда в соответствии с законодательством страны Союза передача знака является действительной лишь в том случае, если она происходит одновременно с передачей промышленного или торгового предприятия (в англоязычной и франкоязычной версии в данном месте указывается «…или гудвилл». – М.Р., А.В.), которому принадлежит этот знак, то для признания такой передачи действительной достаточно, чтобы часть промышленного или торгового предприятия, расположенная в этой стране, была передана приобретателю вместе с исключительным правом изготовления или продажи там продуктов, снабженных переданным знаком».
50
Article 1: Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.
51
Этот официальный перевод текста Протокола № 1 к Конвенции на русский язык был опубликован в: С3 РФ. 1998. № 20. Ст. 2143.
52
Официальный перевод текста Протокола № 11 к Конвенции был опубликован в: СЗ РФ. 1998. № 44. Ст. 5400.
53
Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocol N 11.
Article 1 «Protection of property»: Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.
54
СКАЧАТЬ