Скупой. Жан-Батист Мольер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Скупой - Жан-Батист Мольер страница 7

Название: Скупой

Автор: Жан-Батист Мольер

Издательство: Паблик на Литресе

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 978-5-699-33197-0, 5-699-16643-2

isbn:

СКАЧАТЬ же и Гарпагон.

      Гарпагон (в глубине сцены, про себя). Все слава Богу.

      Валер (не видя Гарпагона). Наконец, у нас есть спасение в бегстве. И если ваша любовь, дорогая Элиза, способна устоять… (Заметив Гарпагона.) Да, дочь должна повиноваться отцу Разбирать женихов – не ее дело, а если еще без приданого, так уж тут и рассуждать нечего: бери что дают.

      Гарпагон. Так! Отлично сказано!

      Валер. Простите, сударь, я погорячился и позволил себе взять неподобающий тон.

      Гарпагон. Что ты! Да я в восторге, даю тебе над ней полную власть! (Элизе.) Теперь уж ты не отвертишься. Ту власть над тобой, которой меня облекло Небо, отныне я передаю ему и требую, чтобы ты из его воли не выходила.

      Валер (Элизе). Попробуйте теперь меня ослушаться!

      Элиза уходит.

      Явление десятое

      Валер, Гарпагон.

      Валер. Я пойду за ней, сударь, и буду продолжать наставлять ее.

      Гарпагон. Ты меня очень этим обяжешь…

      Валер. Ее надо держать в ежовых рукавицах.

      Гарпагон. Это верно. Тем более что…

      Валер. Не беспокойтесь. Я уверен в успехе.

      Гарпагон. С Богом, с Богом! А мне необходимо отлучиться ненадолго.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Гарпагон. – Имя «Гарпагон» имеет своим корнем латинское слово «harpago» – гарпун. Так назывались якоря, которыми во время морского боя подтягивали вражеские корабли. В переносном смысле это слово означает «хапун», «загребущие руки».

      2

      Покажи, руки!.. Другие! – Эта комическая сцена восходит к пьесе Плавта «Горшок», где скупой Эвклион, осмотрев обе руки слуги, велит ему показать еще «третью».

      3

      …видеть не могу хромого пса! – Роль Лафлеша исполнял Луи Бежар (младший), который прихрамывал.

      4

      Пистоль — старинная золотая монета ценностью около десяти франков.

      5

      Ливр и денье — старинные французские денежные единицы, приблизительно соответствующие современному франку и сантиму.

      6

      …это только из восьми процентов. – Этот процент значительно выше установленного в те времена законом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwADAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAwYHBQQICf/EAGAQAAIBAgQEAwQHBQMGCwQCEwECEQAhAwQSMQUGQVEiYXEHEzKBCEKRobHB8BQjUtHhFWLxCRYzcoLSFxgkJUNTVGOSk5QmNKKyNURkc3R1gzdWhLTTJzY4RUZVlaPE/8QAGwEBAQADAQEBAAA СКАЧАТЬ