Утраченные иллюзии. Оноре де Бальзак
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Утраченные иллюзии - Оноре де Бальзак страница 66

Название: Утраченные иллюзии

Автор: Оноре де Бальзак

Издательство:

Жанр: Классическая проза

Серия:

isbn: 978-5-699-51649-0

isbn:

СКАЧАТЬ и писатель. Барон Гримм Фридрих Мельхиор (1723–1807) – литератор и литературный критик XVIII века. Немец по происхождению, Гримм значительную часть жизни прожил во Франции, где издавал журнал «Литературная переписка» (1752–1790). Кребильон Клод-Проспер Младший (1707–1777) – плодовитый французский писатель, автор фривольных романов из жизни аристократического общества XVIII века.

      36

      Жан-Батист Руссо (1670–1741) – французский поэт-лирик, придерживавшийся канонов классицизма.

      37

      «Коринна» – роман французской писательницы Жермены де Сталь (1766–1817), принадлежавшей к романтическому направлению.

      38

      Вениамин – по Библии, младший сын Иакова; в переносном смысле – любимец, баловень.

      39

      В глубине души (итал.).

      40

      Любыми путями (лат.).

      41

      Тайну (лат.).

      42

      Бернар де Палисси (1510–1590) – французский художник-керамист и живописец по стеклу; занимался также химией и минералогией.

      43

      Чарльз Джеймс Фокс (1749–1806) – английский политический деятель, один из лидеров партии вигов.

      44

      Заранее (лат.).

      45

      …изгоняет Мариев, сидящих среди развалин? – Гай Марий (156–86 гг. до н. э.) – римский полководец; вынужденный бежать из Рима, ненадолго нашел себе прибежище среди развалин Карфагена, но вскоре преследователи изгнали его и оттуда.

      46

      Секира Фокиона. – Древнегреческий оратор Демосфен (384–322 гг. до н. э.) называл прямые и непримиримые суждения своего политического противника Фокиона «секирой» для своих речей.

      47

      …у меня нет ни богатства Келлера, ни славы Деплена… – Келлер и Деплен – действующие лица «Человеческой комедии»; первый – крупный банкир, второй – знаменитый хирург.

      48

      Мари-Жозеф Шенье (1764–1811) – французский поэт и драматург, брат Андре Шенье. Будучи членом Конвента, примыкал к правому крылу якобинцев.

      49

      Whist (по-английски равнозначно русскому «Тсс!») – знак молчания.

      50

      …Давно ли вы стали признавать баронов Империи? – Наполеон награждал высших офицеров и чиновников дворянскими титулами; старая аристократия пренебрежительно относилась к этой новой знати.

      51

      Мальвина и Фингал – герои «Поэм Оссиана», написанных шотландским поэтом Джеймсом Макферсоном (1736–1796) по мотивам народного творчества и представленных как английский перевод песен легендарного кельтского барда Оссиана, жившего, по преданию, в III веке.

      52

      Немврод – легендарный вавилонский царь, слывший страстным охотником.

      53

      Великая мать (лат.).

      54

      …с падением Имп СКАЧАТЬ