Название: Повелители DOOM. Как два парня создали культовый шутер и раскачали индустрию видеоигр
Автор: Дэвид Кушнер
Издательство: Эксмо
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Легендарные компьютерные игры
isbn: 978-5-04-106546-1
isbn:
23
«Понг». – Прим. пер.
24
«Компьютерный космос». – Прим. пер.
25
Dial-A-Joke – это телефонная служба, которую пользователи могут вызывать для прослушивания ранее записанных анекдотов. Анекдоты записываются на автоответчик. – Прим. пер.
26
Здесь имеется в виду встроенный в командную строку инструмент построчного исполнения пользовательских программ. Старые операционные системы, такие как установленная на Apple II, еще не оснащались графическими интерфейсами, поэтому пользователю таких компьютеров требовалось уметь работать с командной строкой и обладать навыками программирования. – Прим. пер.
27
«Космические захватчики». Аркадная «стрелялка», в которой игрок управляет лазерной пушкой в нижней части экрана, передвигая ее горизонтально и отстреливая инопланетян, надвигающихся сверху. – Прим. пер.
28
«Ультима». – Прим. пер.
29
Марка многоразовых, повторно запечатываемых сумок и контейнеров, ставшая нарицательной – как «скотч». – Прим. пер.
30
Элита компьютерной индустрии и сетевых сообществ, в наше время объединяющая известных ученых в области вычислительной техники и авторов технологических изданий блогеров. Само слово образовано от слов digital и literati. – Прим. пер.
31
«Замок Вольфенштайн». Слово «Вольфенштайн», в свою очередь, переводится с нем. как «Волчий камень». – Прим. пер.
32
Автор допустил небольшую неточность. Книга называется Apple Graphics & Arcade Game Design («Руководство геймдизайна и управления графикой ЭВМ Apple»). – Прим. пер.
33
Игра слов по мотивам «ассемблера», которую можно перевести как «Линии сборки». – Прим. пер.
34
Машинно-ориентированный язык программирования низкого уровня. – Прим. пер.
35
Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. – Прим. пер.
36
«Поиск скаутов». – Прим. пер.
37
«Атака пришельцев». – Прим. пер.
38
«Пещерный крестоносец». – Прим. пер.
39
Burger King – глобальная сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на гамбургерах. – Прим. пер.
40
Мормоны – религиозная и культурная группа, относящаяся к мормонизму, главной ветви движения Святых последних дней реставрационистского христианства. Основана религиозным СКАЧАТЬ