Не та, кого ты искал. Амина Мэй Сафи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Не та, кого ты искал - Амина Мэй Сафи страница 8

СКАЧАТЬ ее смешить. У них была странная дружба, которой Лулу не понимала. Она взяла телефон. Мать развернулась и вышла из комнаты, оставив дверь открытой.

      – Алло?

      – Аллооо, – эхом раздался голос с сильным акцентом.

      – Алло? – Иногда Лулу чувствовала облегчение от того, что ей не приходилось говорить своей бабушке ничего, кроме «алло» и «до свидания». Она знала, каково это, когда в семье понимают друг друга с полуслова. Но порой, вот как сейчас, Лулу сожалела о том, что не могла нормально поговорить с бабушкой.

      – Аллооо! – шум статических помех заглушил ответ бабушки.

      Лулу плечом прижала трубку к уху. Она взяла ручку и принялась рисовать на своей руке.

      – Биби?

      – Алло, биби! – протрещал голос, до неузнаваемости искаженный расстоянием и проводами.

      Лулу часто задумывалась об однообразном характере ее телефонных разговоров со своей заморской семьей. Она выявила три причины: плохая связь, языковой барьер и культурные отличия при телефонных разговорах. Каким было общение родственников в других семьях, она не знала, а спрашивать стеснялась. Каждый раз, когда она собиралась с духом задать этот вопрос, он казался ей глупым. В конце концов Лулу решила, что со временем поймет все сама.

      – Как дела? – Лулу выводила ручкой петлю за петлей, оставляя на коже чернильный след.

      – Kefiq ya, habibti[4]? – в теплом и хриплом голосе бабушки звучала любовь и забота.

      Стержень ручки слегка оцарапал кожу, и Лулу положила ее на стол.

      – Zienna, Bibi. Wa anti?[5]

      Фразы, которые Лулу знала на арабском, относились, преимущественно, к теме еды. В остальном ее познания были весьма ограниченными. Лулу могла сказать, что ей жарко или холодно. Также у нее в арсенале были бранные словечки, которых она нахваталась от арабо-американских парней, что приходились ей не то кузенами, не то просто друзьями. Братья научили ее говорить «жри говно». И было еще одно слово, которое всегда произносилось шепотом и сопровождалось многозначительными и выжидающими взглядами. Лулу делала вид, будто не знает этого слова, и надеялась, что ей никогда не придется услышать его снова.

      Впрочем, для бабули, живущей за тысячи километров, этих языковых познаний оказалось достаточно. Лулу надеялась, что так будет и дальше. Она слышала, как бабушка передает ее слова кому-то. Интересно, сколько родственников собралось в комнате, чтобы поучаствовать в разговоре? У Лулу сжалось сердце.

      – Alhamdulillah, hayati, – заскрипела Биби в трубке, – hathe amtich, hathe amtich[6].

      Трубка пошла по рукам, от родича к родичу, от тетки к кузену, затем к дяде и снова к кузену. Каждый раз диалог повторялся почти точь-в-точь, каждая фраза и каждый вопрос звучали снова и снова, как сбой в компьютерной игре. В зависимости от того, кто говорил, разговор переключался с английского на арабский и обратно. Лулу старательно выдавала свой лучший арабский, а родственники вгоняли ее в краску СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Как ты, дорогая? (араб.)

<p>5</p>

Хорошо, бабушка. А ты? (араб.)

<p>6</p>

Слава Аллаху, жизнь моя, это твоя тетя, это твоя тетя (араб.).