Название: Прилив
Автор: Агата Кристи
Издательство: Эксмо
Жанр: Классические детективы
Серия: Эркюль Пуаро
isbn: 978-5-04-104844-0
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Перевод М. Зенкевича.
2
Буш – большие пространства некультивированной земли в Африке. (Здесь и далее примеч. перев.)
3
Уединение вдвоем (фр.).
4
Енох Арден – герой одноименной поэмы Альфреда Теннисона – моряк, который вернулся домой спустя много лет и застал жену замужем за другим.
5
Пуна – город в Западной Индии.
6
Автоматическое письмо – послание духа, которое участники спиритического сеанса записывают бессознательно.
7
Доска Уиджа – специальная доска для спиритических сеансов с алфавитом и другими знаками.
8
Л истер Джозеф (1827–1912) – английский хирург.
9
Дейви Хамфри (1778–1829) – английский химик, изобретатель безопасной лампы для шахтеров.
10
Пиккадилли-Серкус – площадь в центре Лондона.
11
Английское словосочетание «под сеном» созвучно фамилии Андерхей.
12
Дорогая мадам (фр.).
13
Уаймен Стэнли (1855–1928) – английский писатель, автор историко-приключенческих романов.
14
Биметаллизм – денежная система с одновременным использованием золота и серебра в качестве универсального эквивалента.
15
Строка из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Завещание». (Пер. А. Сергеева.)
16
Главное блюдо (фр.).
17
Игра слов: Хантер – охотник (англ.).