Название: Лучшие итальянские сказки / Le migliori fiabe italiane
Автор: Отсутствует
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Европейская старинная литература
Серия: Легко читаем по-итальянски
isbn: 978-5-17-116822-3
isbn:
9
e si vedeva solo il paniere – и виднелась только корзинка
10
da solo – сама по себе, без посторонней помощи
11
Примечания 1 faceva cuocere – варила 2 ne chiese una scodella – попросила миску нута 3 Se li do a voi, non li mangio io – если я вам его дам, то сама его не поем 4 Mamma prendimi in collo – мама, возьми меня на ручки 5 Quando credette d’averli ammazzati tutti – Когда она решила, что убила их всех 6 si mise a preparare il mangiare – принялась готовить еду 7 le venne da piangere – она расплакалась 8 ne avessi lasciato in vita almeno uno – если бы я оставила в живых хотя бы одного 9 e si vedeva solo il paniere – и виднелась только корзинка 10 da solo – сама по себе, без посторонней помощи 11 prendere spavento – испугаться 12 non fare che – только и делать, что; не переставать 13 ve lo farò vedere – я вам его покажу 14 a cavallo – верхом 15 si mise a gridare – начал кричать 16 Se ce lo cedete per qualche giorno vi faremo diventare ricco – Если Вы нам его одолжите на несколько дней, мы Вас сделаем богатым. 17 lo lasciò andare – отпустил его 18 correre via – убегать, ускакать 19 Peccato! – Жалко! 20 per di più – более того 21 fece scappare – спугнул 22 C’era una volta un gallo che andava girando per il mondo – Жил-был петух, который путешествовал по свету 23 tutti e due – оба 24 a un tratto – вдруг 25 da una frasca all’altra – с одной ветки на другую 26 sani e salvi – живые и невредимые 27 le volevano più bene che alla pupilla dei loro occhi – оберегали ее как зеницу ока 28 per domandarla in sposa – чтобы попросить ее руки 29 stesso modo – так же, таким же образом 30 aversela a male – обидеться, рассердиться 31 ogni momento – ежеминутно 32 lasciatelo stare – оставьте ее в покое 33 farsi buio – темнеть 34 Non aver paura – не бойся 35 di giorno – днем 36 di notte – ночью