Последние драконы. Кир Булычев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Последние драконы - Кир Булычев страница 4

Название: Последние драконы

Автор: Кир Булычев

Издательство:

Жанр: Повести

Серия: ИнтерГпол

isbn: 5-699-14871-X

isbn:

СКАЧАТЬ я вашего языка почти не знаю.

      – И не будете мне помогать?

      – Запрещено!

      – А если я вас очень попрошу? – спросила Кора.

      – Только никому ни слова!

      Переводчик вздохнул с облегчением. Он был так взволнован, что вынужден был опереться пальцами тонкой руки о плечо Коры.

      – Спасибо, – прошептал он. – Мои молитвы были услышаны.

      – За что вы меня благодарите?

      – Поймите же, госпожа Орват, у нас, в нашей бедной, разоренной, отсталой, но гордой стране, нельзя менять профессию. Если ты выучился на переводчика, то будешь переводчиком до конца своих дней. Но если вы меня попросите лично, я могу исполнять ваши другие просьбы. Вы всем говорите, что я перевожу, а я на самом деле вам способствую!

      Он готов был снова и снова повторять свою речь, но Кора, которая все уже поняла, перебила его:

      – Как вас зовут?

      – Меррони. Меррони Краппиги. Но для вас просто Меррони или даже Мери.

      – Спасибо. Зовите меня Корой. Вы умеете водить машину?

      – Понимаете, госпожа Кора, – опечалился переводчик, – для вождения машин существуют шоферы. Я же не отношусь к их числу, потому что даже бедный переводчик выше рангом, чем самый лучший шофер, не считая, конечно, правительственных.

      – А если попросить?

      – Лично?

      – Лично.

      – Все равно не умею. Всю жизнь хотел, но машина мне не положена.

      – Хорошо, водить машину буду я, – сказала Кора, обходя старый, привезенный с Арктура правительственный лимузин и открывая дверцу. – Садитесь рядом.

      Рядом переводчик не сел. Переводчикам не положено сидеть рядом с шофером, потому что переводчики куда как превышают шоферов рангом, тем более переводчику не положено садиться рядом с госпожой, которую он обслуживает, потому что госпожа, которую он обслуживает, значительно превосходит его рангом. Положение почти безвыходное, так что переводчик расположился на заднем сиденье, а Кора повезла его в гостиницу.

      Некоторые особенности жизни в гордом, но небогатом государстве Кора ощутила в гостинице «Брустоль». Оставив переводчика в холле дожидаться, пока она приведет себя в порядок и переоденется, Кора поднялась к себе в номер «люкс».

      Раскрыв сумку, Кора вытащила оттуда чистое белье и рабочее платье, которое соответствовало званию Инопланетной Гостьи высокого разряда, находящейся в Лиондоре с заданием особой важности. Платье она разложила на кровати, разделась и направилась в ванную.

      Для того чтобы Кора не ошиблась, на дверях ванной было написано «Мытье» на восьми языках. Кора вошла внутрь и очутилась в крошечной кабинке, где с трудом помещалась дырявая лейка душа. К счастью, в душе была вода, прохладная, но не ледяная, и Кора, которая за свои долгие скитания привыкла, что в гостиницах вообще воды не бывает, отнеслась к такому душу философски.

      Когда же она спустилась в холл, переводчик Мери, СКАЧАТЬ