Народ Мухаммеда. Антология духовных сокровищ исламской цивилизации. Эрик Шредер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Народ Мухаммеда. Антология духовных сокровищ исламской цивилизации - Эрик Шредер страница 4

СКАЧАТЬ своими,

      Мужчин, которые бы пригласили меня лишь затем,

      Чтоб славу обрести моим убийством,

      В час, когда на небе ночи ярко мерцают Плеяды,

      Похожие на пояс, усыпанный камнями драгоценными и жемчугом;

      В такой час пришел я; она уже почти совсем разделась, ко сну готовясь,

      Переодеваясь за ширмою шатра.

      – Богом клянусь! – она мне прошептала. – Нет оправдания тебе!

      Теперь я знаю, что, и увядая, ты будешь столь же необуздан.

      Дальше пошли мы вместе; я вел, она тащила за нами

      Вышитый низ мантии, который заметал следы все.

      Когда прошли мы мимо огороженных дворов, пошли мы прямо

      В сердце пустыни, волн и вздымающихся холмов песочных.

      Я голову ее привлек к своей, и она, касаясь локонами, прижалась ко мне,

      Стройная, но мягкая в лодыжках даже.

      Талия ее тонка, и бел слегка округлый живот,

      А кожа чуть повыше груди сверкает зеркалом отполированным

      Или жемчужиной из первой воды, слегка позолоченной белизной,

      Питающейся из водоема чистого, не замутненного ногами мужчин.

      Дивных волос каскад на голове прекрасной – черных-черных,

      Густых, свисающих, подобно гроздьям фиников на пальме.

      И вьющихся и, кажется, ползущих вверх к макушке,

      А там сплетающихся узлом и рассыпающихся взрывом локонов;

      Маленькая талия ее податлива, как узда загнутая;

      А икры бледные сравнимы с тростником под тенью пальмы.

      Как часто предостерегали о тебе меня, с жестокою враждебностью

      Иль утомительною мудростью! В ответ советовал я всем

      лишь поберечь дыхание.

      Сколько раз в жизни ночи накрывала меня огромная морская волна

      Покрывалом густым, испытывая болью, какую только мог я выдержать,

      Пока я не кричал, когда уж сил не оставалось.

      И все же казалось, что не иссякнет никогда сей сладкий час.

      О Ночь! Ночь! Длинная! Прояснись к рассвету,

      Хоть и неутешительно, ведь ты тоскуешь о приходе дня.

      Как совершенно твое искусство, ночь! Твои неисчислимы звезды —

      Надежно ли привязаны они к какой-то вечной бесконечной скале?

      Я беру мешочек для воды из кожи и ремнем креплю к плечу

      Крепко – как часто! – безропотно, мягко к такому седлу,

      Пересекая впадину, схожую с низиной, лишенной звезд.

      Неужели я слышал волка-расточителя, который проиграл свои

      Завывания сокровенные все.

      И если б он завыл: «У-у!» – я бы ответил: «Мы совершили сделку

      жалкую и неудачную,

      Чтоб выиграть, коль сохранил ты столь же мало, сколь и я;

      Что б мы ни получали, ты и я, мы упускаем это;

      Все, что нам принадлежит, стремится к исчезновенью.

      Не найдется никогда людей столь процветающих,

      Сколь осчастливливает процветанье нас двоих.

      Довольно! Взгляни на молнию, мерцающую в дали небес, там,

      Где густое облако, подобно рукам

      скользящим, свившимся и взгромоздившим

      Корону из волос СКАЧАТЬ