Название: Ганфайтер. Огонь на поражение
Автор: Валерий Большаков
Издательство: Махров
Жанр: Боевая фантастика
isbn: 978-5-17-066260-9, 978-5-9725-1744-2
isbn:
15
Спорамин – лекарство, выключающее сон.
16
Буквы английского алфавита (Кей-Ар, Эл-Эйч, Летящее Эн), цифры и значки (Тире-20) обозначали клеймо, которое использовали владельцы скотоводческого хозяйства. Часто клеймо давало название всему ранчо.
17
Сегундо – от исп. «второй». Так называли управляющих на скотоводческих ранчо, вторых после самого хозяина-ранчеро.
18
Амиго (исп.) – друг.
19
Имеется в виду батиполис «Мендосино», расположенный неподалеку от разлома с тем же названием, к востоку от Гавайских островов.
20
Хомбре (исп.) – человек, мужчина.
21
ВР – виртуальная реальность.
22
Конкрециями принято называть шаровидные образованиястяжения на океаническом дне, на девяносто процентов состоящие из железа, марганца и других металлов. Рыхлые отложения гидротермальных источников («черных курильщиков») вблизи срединно-океанических хребтов и трансформных разломов имеют высокое содержание меди, цинка и т. д. Корковыми руды называют потому, что они покрывают слоем-коркой склоны подводных плосковерхих вулканов – гайотов. Содержат более процента кобальта.
23
Шутливое прозвище китопасов, производное от «ковбоя», только с приставкой «вал» – «кит» (для сравнения – финвал, сейвал, нарвал – различные породы китов).
24
Латинское название кашалота.
25
Чипизировать – вводить животному чип для постоянного контроля и опознания, тоже своего рода клеймо.
26
Б/у – бывший в употреблении. ХТС – хорошее техническое состояние.
27
Полосатики, в отличие от зубатых (и хищных) кашалотов, относятся к усатым китам, которые питаются планктоном, мелкой рыбешкой или крилем.