Полярные байки. Григорий Быстрицкий
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полярные байки - Григорий Быстрицкий страница 6

СКАЧАТЬ полетов, но Семен, распаляясь, начал с самого верха. Он вспомнил, как они шли к президенту, как охранники президентского дворца в нарушение устава все как один сначала брали равнение налево и их взгляды намертво приклеивались к Марине. Головы в красных беретах по мере передвижения цели медленно поворачивались направо, пока Марина не удалялась. Семен мог их понять, его претензии относились к переводчице.

      Эта молодая привлекательная девица с заранее подготовленной для такого случая прической в виде вызывающих красно-белых прядей, в коротком ярком платье цокала каблуками по мраморному полу, словно конь маршала Жукова на первом послевоенном параде. С утра в спешке и суете Семен проглядел этот немыслимый для высокой аудиенции дресс-код, а когда осознал, было уже поздно.

      – Что он тебе сказал? – прервал молчание начальник.

      – Да ничего такого особенного… – Марина сразу сообразила, о чем речь.

      – Не ври! Я же прекрасно знаю, просто так вогнать тебя в краску невозможно!

      – Спросил, где я такое платье купила. Потом говорит: «…можно было и покороче…»

      Кондишен гудел на полную, по радио тихо лились нескончаемые латинос и гуарани. Семен помолчал, потом решил уточнить:

      – А трусы вы не обсудили? Зачем в его кресло залезла? Львов золотых стала лапать?

      – Он сам предложил посидеть.

      – Ты что, дура совсем? Не понимаешь, что это президент страны?

      – Это для вас он президент, для меня – привлекательный молодой мужчина.

      – Стас! – обернулся Семен. – Ты свою жену слышишь?

      Стас не слушал: в начале разговора он дипломатично заткнул уши гарнитурой от плеера.

      Семен резко затормозил перед виляющим мотороллером, крикнул в окно «Ке, пута!» и продолжил воспитание:

      – Ты не на тусню приехала, а на официальную встречу. И не развлекаться, а работать, переводить. Сколько раз говорить: переводчика вообще не должно быть видно на таких встречах. Ты просто переводишь, по возможности без вранья, но должна создать иллюзию прямой беседы. А не быть третьим участником, соваться куда не просят.

      – Когда это я искажала перевод?

      – Не об этом я сейчас – выпячиваться не надо!

      – Семен Аркадьевич! Ну что вы ко мне придираетесь? Вспомните, как было. Сначала мы все вместе сидели за большим столом, я переводила честно и не выпячивалась.

      Она обернулась за поддержкой к мужу, с которого от резкого торможения слетели наушники, но тот лишь пожал плечами.

      – Вначале, когда была официальная часть, – продолжала ныть Марина, – и вы с президентом разговаривали, еще участвовал министр иностранных дел, я все переводила как надо. Игорь мне помогал, – тут она попыталась привлечь консула, – а потом вы сами велели мне записать информацию, которая у президента лежала на столе. Мы отошли, и президент предложил мне сесть в его кресло, чтобы удобнее было записывать. Потом мы СКАЧАТЬ