Название: Рассуждения о методе. Начала философии. Страсти души (сборник)
Автор: Рене Декарт
Издательство: Эксмо
Жанр: Философия
Серия: Библиотека избранных сочинений
isbn: 978-5-04-103169-5
isbn:
XIV. Далее, душа, рассматривая различные идеи, находимые ею у себя, обнаруживает, что есть идея о существе высшего разума, высшей власти и высшего совершенства; идея эта превышает все иные: в ней душа познает бытие не только возможное и случайное, как в идеях всех других вещей, воспринимаемых раздельно, но познает бытие совершенно необходимое и вечное. Например, воспринимая в идее треугольника, как необходимо в ней заключающееся, то, что три угла его равны двум прямым, душа вполне убеждается, что треугольник имеет три угла равными двум прямым; подобным же образом из восприятия того только, что в идее существа высочайшего совершенства содержится необходимое и вечное бытие, должно определенно заключить, что есть существо высочайшего совершенства.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В латинском переводе – «субстанциональные формы» (formas substantionalis). – Прим. перев.
2
Для писателя ХVII столетия подобное выражение не составляет большой нескромности. – Прим. перев.
3
В латинском переводе – «скрываясь сам за картиной» (ipse post tabulam delitescens). – Прим. перев.
4
В латинском переводе – «и таким образом побуждают нас к предприятиям свыше наших сил или к надеждам выше нашего положения» (irritantque nos hoc pacto vel ad es suscipienda, quae supra vires, vel ad ea speranda quae supra sortem nostram sunt). – Прим. перев.
5
Декарт говорит здесь о юриспруденции и медицине. – Прим. перев.
6
В латинском переводе добавлено – «по причине знакомства с ложными науками» (hoc est ob scientiarum non verarum cognitionem). – Прим. перев.
7
Идея СКАЧАТЬ