Сказка моей жизни. Ганс Христиан Андерсен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сказка моей жизни - Ганс Христиан Андерсен страница 32

СКАЧАТЬ числе и мои собственные, только смешили меня. Вот в одну из таких-то минут у меня и вылилось стихотворение «Та-mа́-ma, та-та́-та, та-та́»:

      За чайным столом сидят дамы рядком;

      Без умолку треплют они язычком —

      Та-та́-та, та-та́-та, та-та́!

      Одна там про ленты, про бархат и шелк,

      Другая хорошенькой ручкой кичится,

      А третья в поэзии знает, вишь, толк,

      Того и гляди, в поднебесье умчится!

      Та-та́-та, та-та́-та, та-та́!

      Потом о балах говорить принялись,

      А там о политике – только держись!

      Та-та́-та, та-та́-та, та-та́!

      Сидит между ними один кавалер;

      Умеет вести разговор он занятный,

      И шепчет соседка соседке: «Ma chère,

      Какой наш сосед собеседник приятный!»

      Та-та́-та, та-та́-та, та-та́!

      Вот дело теперь до театра дошло,

      И тут-то у них уж пошло так пошло!

      Та-та́-та, та-та́-та, та-та́!

      Однако и поздно, пора на покой!

      Мужчины соседок своих провожают,

      А эти, шажком пробираясь домой,

      Во всю-то дорогу болтают, болтают!

      Та-та́-та, та-та́-та, та-та́!

      Стихотворение это обозвали памфлетом, и мне таки досталось за него во многих газетах и журналах. Мало того, одна почтенная дама, у которой я бывал, призвала меня к себе и инквизиторски спросила меня: разве я бываю в таких домах, какой рисую в своем стихотворении? Разумеется, это не ее дом, но люди-то могут подумать, что я намекал именно на него – я ведь бываю и у нее! Зато и задала же она мне головомойку! А то еще в театре ко мне подошла прекрасно одетая, совершенно незнакомая мне дама и, смерив меня негодующим взглядом, проговорила: «Та-та́-та, та-та́та, та-та́!» Я снял шляпу и отвесил ей поклон – вежливость тоже ведь ответ.

      С конца 1828-го по 1839 год я вынужден был жить единственно своим пером; между тем писательские гонорары были в то время очень скромны, и мне приходилось весьма туго, тем более что я, вращаясь в известных кругах общества, должен был обращать особое внимание на свою одежду. Редакции газет вовсе не платили своим случайным сотрудникам; творить постоянно новое и новое было немыслимо, и я взялся за переводы пьес для королевского театра. Так я перевел «La quarantaine» и «La reine de seize ans» и написал несколько оперных либретто.

      Еще произведения Гофмана заставили меня обратить внимание на комедии Гоцци; в «Jl Corvo» я нашел превосходный материал для оперного либретто; ознакомившись с переводом этой вещи, сделанным Мейслингом, я пришел в полный восторг и в несколько недель написал текст для оперы «Ворон», который и отдал одному молодому композитору. Это был нынешний профессор И.П.Э. Гартман, наша гордость и слава. Теперь, пожалуй, многие улыбнутся, узнав, что мне в письме к директору театров пришлось некоторым образом ручаться за талант Гартмана, рекомендовать его как композитора! А ныне-то он является первым нашим композитором, гордостью Дании! Написанное мною либретто страдало сухостью и недостатком лиризма; я сам СКАЧАТЬ