Женщины Цезаря. Колин Маккалоу
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщины Цезаря - Колин Маккалоу страница 35

СКАЧАТЬ вечность, проникая в нее все глубже и глубже, сильнее и сильнее. Когда Сервилия наконец закричала, она не поняла, боль или экстаз исторг из ее естества этот крик. И какое-то время она была уверена, что ее любовь превратилась в ненависть.

      Худшего не произошло, пока Цезарь не ушел домой. Эти пять алых полос были очень болезненными, на тунике остались следы крови. Опыт порезов и царапин, которые он время от времени получал в сражениях, говорил ему, что следует попросить кого-нибудь промыть их и забинтовать, иначе это грозит нагноением. Если бы Бургунд находился в Риме, все было бы проще, но в эти дни Бургунд жил на вилле Цезаря в Бовиллах с Кардиксой и восемью сыновьями, ухаживая за лошадьми и овцами, которых разводил Цезарь. Луций Декумий не подходил: он недостаточно чистоплотен. А Евтих разболтает своему другу, а тот – своим друзьям и половине членов общины перекрестка. Остается мать.

      Аврелия взглянула на царапины и воскликнула:

      – О бессмертные боги!

      – Хотел бы я быть одним из них, тогда не было бы больно.

      Мать вышла и вернулась, держа две миски: одну с водой, другую – с крепленым кислым вином. Она принесла также чистый египетский хлопок.

      – Хлопок лучше, чем шерсть. Шерсть оставляет волокна в ранах, – заметила Аврелия, начиная с крепленого вина.

      Ее прикосновения нельзя было назвать нежными, так что на глазах у Цезаря выступили слезы. Он лежал на животе, прикрытый настолько, насколько требовало ее понятие о приличии, и принимал ее помощь без звука. Он утешал себя тем, что без такой обработки мог бы умереть от заражения крови.

      – Сервилия? – спросила наконец Аврелия, посчитав, что налила в царапины достаточно вина, чтобы предупредить нагноение, и приступая к омовению водой.

      – Сервилия.

      – Что же это за отношения? – строго вопросила мать.

      – Не очень удобные, – ответил он и затрясся от смеха.

      – Да, вижу. Она могла убить тебя.

      – Надеюсь, что достаточно бдителен, чтобы предотвратить такой исход.

      – Но тебе еще не надоело.

      – Определенно не надоело, мама.

      – Не думаю, что это здоровые отношения, – наконец произнесла она, насухо вытирая его спину. – Было бы разумно покончить с ними, Цезарь. Ее сын помолвлен с твоей дочерью, а это значит, что вы двое должны будете сохранять приличия много лет. Пожалуйста, Цезарь, покончи с этим.

      – Когда буду готов, не раньше.

      – Нет, не вставай еще! – резко остановила его Аврелия. – Пусть сначала совсем высохнет, потом надень чистую тунику. – Она оставила его и стала рыться в сундуке с одеждой, пока не нашла то, что удовлетворило ее чувствительный нос. – Сразу видно, что нет Кардиксы, прачка плохо выполняет свою работу. Завтра утром я с ней поговорю.

      Аврелия снова подошла к кровати и сунула ему тунику.

      – Ничего хорошего из этих отношений не получится. Они нездоровые, – повторила она.

      На это Цезарь ничего не ответил. К тому времени, как он свесил ноги с кровати и просунул руки в тунику, СКАЧАТЬ