Фатум. Том второй. Кровь на шпорах. Андрей Воронов-Оренбургский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фатум. Том второй. Кровь на шпорах - Андрей Воронов-Оренбургский страница 34

СКАЧАТЬ встрече. Внешне он сдержал себя, не выдав и тенью беспокойства, но внутри содрогнулся.

      «Найди и убей майора! Это твоя миссия. Иначе…»

      Недосказанность старого герцога точно льдом обложила душу монаха. Его лицо темнело по мере того, как он думал о последствиях: «У Кальехи руки не чище черного языка. Будь проклята самонадеянность!.. Ведь я уверовал, что вице-король приручен и уже ест из моих ладоней».

      Падре знал: герцог боится могущества Ордена, а значит, и его, Монтуа; но уповать на это было сейчас по меньшей мере глупо. Ему во что бы то ни стало следовало убить де Уэльву. «Если же делу дать ход и андалузец вернется в Испанию, Мадрид не преминет навести порядки своей железной рукой. Кальеха, идя на гарроту, увлечет и меня, это уж точно, как пить дать»… Но не за себя волновался падре Монтуа. Уж он-то всегда найдет щель, где сможет пересидеть: Кардова, Буэнос-Айрес, Асунсьон41

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      I.H.S.– Иисус людей Спаситель (лат.).

      2

      Dies irae (лат. «День гнева») – первые слова покаянного гимна, исполняемого в католической церковной службе.

      3

      Еntre chien et loup – трудно в сумеречье отличить собаку от волка (лат.).

      4

      Сoncordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur… – От согласия малого дела растут, от несогласия и большие распадаются (лат.).

      5

      Сredo, credo, credo. Dixi.– Вера, вера, вера. Я всё сказал (лат.).

      6

      Аlea jakta est! – (лат. «Жребий брошен!») – восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон.

      7

      Divide et impera – (лат. Разделяй и властвуй) – правило, высказанное Макиавелли, бывшее девизом Людовика XI и Екатерины Медичи.

      8

      Мadre de Dios! Mira, que Bolito! – Матерь Божья! Посмотри, какая красота… (лат.).

      9

      Дублон (фр. doublon от исп. doblon) – золотая монета, принятая в Испании, Португалии, Франции и Америке. Один дублон равен 17 пиастрам.

      10

      Si – да (исп.).

      11

      Пернатый змей – мифическое божество древних ацтеков.

      12

      Пиастр – старинная испанская серебряная монета. Один пиастр равен восьми реалам, ста сенсам или пяти русским серебряным рублям.

      13

СКАЧАТЬ



<p>41</p>

Кардова, Буэнос-Айрес, Асунсьон – названия городов в Южной Америке.