Человек-невидимка. Машина времени. Герберт Уэллс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Человек-невидимка. Машина времени - Герберт Уэллс страница 19

СКАЧАТЬ и открыл верхнюю. – Гм… На заглавном листе никакого названия. Фу ты!.. Цифры. И чертежи.

      Викарий обошел стол и заглянул через плечо Касса. Касс переворачивал страницы одну за другой, и лицо его выражало горькое разочарование.

      – Эхма! Тут одни цифры, Бантинг!

      – Нет ли тут диаграмм? – спросил Бантинг. – Или рисунков, проливающих свет…

      – Посмотрите сами, – ответил Касс. – Тут и математика, и по-русски или еще на каком-то языке (если судить по буквам), а кое-что написано и по-гречески. Ну а греческий-то, я думаю, вы уж разберете…

      – Конечно, – сказал мистер Бантинг, вынимая очки и протирая их. Он сразу почувствовал себя крайне неловко, ибо от греческого языка в голове у него осталась самая малость. – Да, греческий, конечно, может дать ключ…

      – Я сейчас покажу вам место…

      – Нет, лучше уж я просмотрю сначала все книги, – сказал мистер Бантинг, все еще протирая очки. – Сначала, Касс, необходимо получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ.

      Он кашлянул, медленно надел очки и мысленно пожелал, чтобы что-нибудь случилось и предотвратило его позор. Затем он взял книгу, которую ему передал Касс.

      А затем действительно случилось нечто.

      Дверь вдруг отворилась.

      Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв глаза, с облегчением увидели красную физиономию под потрепанным цилиндром.

      – Распивочная? – прохрипела физиономия, тараща глаза.

      – Нет, – ответили в один голос оба джентльмена.

      – Это напротив, милейший, – сказал мистер Бантинг.

      – И пожалуйста, закройте дверь, – добавил с раздражением мистер Касс.

      – Ладно, – сказал вошедший вполголоса. – Есть! – прохрипел он. – Полный назад! – скомандовал он сам себе, исчезая и закрывая дверь.

      – Матрос, наверное, – сказал мистер Бантинг. – Забавный народ. «Полный назад» – слыхали? Это, должно быть, морской термин, означающий выход из комнаты.

      – Вероятно, так, – сказал Касс. – Вот только нервы у меня ни к черту. Я даже подскочил, когда дверь вдруг открылась.

      Мистер Бантинг снисходительно улыбнулся, словно он сам не подскочил точно так же.

      – А теперь, – сказал он со вздохом, – займемся книгами.

      – Одну секунду, – сказал Касс, вставая и запирая дверь. – Теперь, я думаю, нам никто не помешает.

      В этот миг кто-то фыркнул.

      – Одно не подлежит сомнению, – заявил мистер Бантинг, придвигая свое кресло к креслу Касса. – В Айпинге за последние дни имели место какие-то странные события, весьма странные. Я, конечно, не верю в эту нелепую басню о Невидимке…

      – Это невероятно, – сказал Касс, – невероятно. Но факт тот, что я видел… да, да, я заглянул в рукав…

      – Но вы уверены… верно ли, что вы видели? Быть может, там было зеркало… Ведь вызвать оптический обман очень легко. Я не СКАЧАТЬ