Collins Tracing Your Scottish Family History. Anthony Adolph
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Collins Tracing Your Scottish Family History - Anthony Adolph страница 9

СКАЧАТЬ such as Mac an t-Saoir, ‘son of the carpenter’, Anglicized as MacIntyre.

       From nicknames (sobriquets), such as Cameron, from cam shron, ‘crooked nose’, the nickname of a clan chief of unknown origin.

       From places. Some families named from their landholdings have earlier, known ancestry, whilst others come into our ken already identified by their place of residence, and no more, such as:Brodie: from Brodie (Brothac) in Moray (probably Pictish)Colquhoun: from the Barony of Colquhoun, Dumbartonshire, descended from Humphrey de KilpatrickErskine: from the Barony of Erskine, RenfrewForbes: from Forbes, AberdeenInnes: from Innes, Moray, descended from one Berowald in 1160Menzies: from ‘Meyners’, a Lowland surname borne by a family thought to be of Gaelic originUrquhart from Urquhart on the Cromarty Firth.

image 25

       An extract from The Origin of Surnames and Some Pedigrees, a two-volume scrapbook deposited at the Society of Genealogists, compiled from entries in The Weekly Scotsman (courtesy of the SoG).

      Patronymics

      ‘Mac’ followed by a personal name means ‘son of x’. This patronymic is the commonest form of Scottish surname. MacLaren, for example, means ‘son of Laren’. There are often traditions associated with the original namesake: Laren was an abbot of Achtow in Balquhidder, and the MacArthur’s original Arthur was said to be King Arthur himself: an unlikely tale! But in many cases, the namesake belongs to one of the genuine, ancient, interconnected pedigrees of the Viking and Dalriadan kings (see pedigrees on pp. 196-7 and 200-1), thus turning a mere surname into the key to a vast amount of early genealogical lore.

      The Gaelic ‘Mac’ is one of a handful of words common to languages worldwide, that may have been part of the original tongue of our earliest human ancestors. It appears, for example, in native American tongues as make (‘son’); in New Guinea as mak (‘child’); and in Tamil as maka (‘child’). When you address someone as ‘Mac’, you’re using a word that, in all probability, your 180,000 x great-grandparents would have understood. M’ and Mc are contractions of Mac, found in both Ireland and Scotland – it is a myth that Scots only used Mc and the Irish Mac: the spellings are completely interchangeable in both countries.

      People might use one or more patronymic. If Angus’s father Donald was the son of Ewan, then he became Angus Mac Donald Mac Ewan. In proper Gaelic, the second and subsequent ‘Mac’s are in the genitive case, so are spelled ‘Mhic’ and pronounced ‘Vic’, and are sometimes transliterated thus too. So, you may find Angus mac Donald mhic Ewan, or Angus mac Donald vic Ewan, all meaning ‘Angus son of Donald son of Ewan’. Throw in some mishearing and Gaelic renderings of the names, and you may have to spend some time deciphering: a rental from Rodel, Harris in 1690 names Angus Mc Coill vic Ewine, which Bill Lawson translates as ‘Angus MacDhomhnaill mhic Eoghainn’, i.e. Angus son of Donald the son of Ewen.

image 26

       A painting by Swiss artist Johann Heinrich Fuessli (1741-1825) of Macbeth and Lady Macbeth, a Scottish name that Shakespeare made famous all round the world.

      Sometimes, the system isn’t quite so clear as this, and there are cases where someone’s ‘patronymic’ will actually be the name of the person who brought him up, not his real father: all such cases where a foster-child takes its foster-father’s surname are confusing to genealogists.

      Women had patronymics too: the female form of ‘Mac’ was ‘Nic’ or Ni’n’. Angus’s sister Morag may have been recorded as Morag ni’n Donald nic Ewan.

      At this point you are probably thinking, ‘This is confusing because MacEwan is a surname, but you are saying here that it can also be simply a description of someone’s father or grandfather. So, was Donald Mac Ewan surnamed MacEwan, or simply the son of someone called Ewan?’

      I’m afraid the system didn’t distinguish between the two, mainly because hereditary surnames arose in an entirely informal way in the first place. The MacEwan Clan descends from Ewan of Otter, Co. Argyll, who lived in the thirteenth century. His sons used Mac Ewan as a patronymic that also became a fixed surname. The male-line descendants had their own patronymics – Ian son of Dougal, etc. – and at the end of their list of ancestors they might or might not add their surname. Ian Mac Dougal

image 27

       The Scottish Life Archive has rich resources for family historians. Many of its photographs depict named individuals. This picture, taken in Falkland, Co. Fife, in 1905, was taken by Andrew Venters in front of his grocery shop. The boy sucking his thumb was ‘W. Anderson’.

      Mac Ewan might be Ian son of Dougal of Clan MacEwan clan, or simply someone who, as in our example above, was the grandson of a man called Ewan.

      Worse, some patronymic surnames have come to be spelled in a certain way. The Clan MacKenzie are descended from a fourteenth-century Kenneth (Choinnich), who in turn descended from Gilleon na h-Airde, ancestor of the O’Beolan earls of Ross. Unfortunately, some registrars, knowing this and hearing someone saying that their father happened to be called Kenneth, would put them down as ‘MacKenzie’, when they weren’t of the Clan MacKenzie at all. A man whose father was a carpenter might be recorded as the literal translation, MacIntyre, even though he was not a member of the great Clan MacIntyre.

      There is no easy solution, but there are some routes through the mire. In general, it’s sensible to assume that people using what appears to be a surname did so because it actually was their surname, particularly if that surname was common in the area. You just have to be prepared for the possibility that your research may reveal this not to have been the case.

      Married surnames

      The modern English custom of women automatically adopting their husband’s name on marriage spread into Scotland by the nineteenth century, and was used (or imposed) almost universally in the census returns, but in many other records you’ll find the older custom of women keeping their maiden name. Thus, Robbie Burns’ wife was known as Jean Armour, not Jean Burns. Even when women adopted their husband’s surname, they often reverted to their maiden names if widowed.

      The Ragman Rolls

      The Ragman Rolls were two lists of nobles and other ‘subjects superior’ forced to swear allegiance to King Edward I of England during his interference in the Scottish succession in 1291 and 1296. The list, published by the Bannatyne Club in 1834, is at www.rampantscotland.com/ragman/blragman_index.htm. Its great use is identifying early (or earliest) bearers of surnames that were often taken from the land families were then holding. Queen Victoria’s prime minister William Ewart Gladstone (1809-98) did much to try to help poor Scots, through the Napier Commission, for example (see pp. 150-1). He was born in Liverpool, but his ancestry lay in Scotland. Hubert de Gledestan appears in the Ragman Roll. From him, a line comes down to the Gladstones of Arthurshiels, who settled in Biggar as maltmen. A branch of these moved to Leith, then Liverpool, producing the prime minister. Another branch ended with the mother of local genealogist Brian Lambie. She was the last Gladstone to be born in Biggar, although many Biggar people are cousins of the great Gladstone. The early Gladstones are buried on the outside wall of the old Libberton Kirk, which was rebuilt in 1810, partly over the old site, with the effect, as Brian says, ‘some Gladstones may now be partly inside with their СКАЧАТЬ