Time Bites: Views and Reviews. Doris Lessing
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Time Bites: Views and Reviews - Doris Lessing страница 16

Название: Time Bites: Views and Reviews

Автор: Doris Lessing

Издательство: HarperCollins

Жанр: Критика

Серия:

isbn: 9780007290093

isbn:

СКАЧАТЬ when you trace it to this country or that it melds and merges into other names, places, personages. To illustrate the remarkable law known to all researchers, but not yet acknowledged by science – that when one is becoming interested in a subject, books formerly unknown and unsuspected fly to your hand from everywhere – while I was speculating about Canopus, and what it could mean in this context, if it meant anything, there came my way Astronomical Curiosities, published in 1909, and one of its main sources of information was one al-Sufi, an Arabian astronomer of the tenth century. Much is said by al-Sufi about Canopus of the constellation Argo. Argo was associated with Noah’s Ark. It represents, too, the first ship ever built, which was in Thessaly, by order of Minerva and Neptune, to go on the expedition for the conquest of the Golden Fleece. The date of this expedition commanded by Jason is usually fixed at 1300 or 1400 BC. Canopus was the ancient name of Aboukir in Egypt, and is said to have derived its name from the pilot of Menelaus, whose name was Kanobus, and who died there ‘from the bite of a snake’. The star is supposed to have been named after him, in some traditions, and it was worshipped by the ancient Egyptians … but Canopus is also the god Osiris, and is in the most remarkable and ever-changing relationship with Isis, who was the star Sirius … and thus is one enticed into all kinds of byways, from which it is hard to extricate oneself, and harder still to resist quoting, and thus joining the immoderate preface-makers whom I can no longer in honesty condemn.

      The Iliad and Odyssey are linked with Bidpai in another way too: a Greek called Seth Simeon translated it in the eleventh century, adding to it all kinds of bits and pieces from these two epics – another illustration, if one is needed by now, of the way such material adapts to new backgrounds and new times. In Hebrew, Turkish, Latin, Russian, Malay, Polish – in almost any language you can think of – its naturalisation followed the laws of infinite adaptability. It is not possible to trace its influences: as is always the way when a book’s seminal power has been great, it was absorbed and transformed by local cultures. Certainly the Bidpai tales can be found in the folklore of most European countries, almost as much as they can in the East. Some were adapted by La Fontaine. Beaumont and Fletcher are supposed to have used The Dervish and the Thief as a germ for Women Pleased. Aesop’s fables as we know them are indebted to Bidpai.

      There has not been an English version for a long time. The existing ones have become stiff and boring. Many consider Sir Thomas North’s still to be the best, but what for the Elizabethans was a lively new book is for us a museum piece.

      This fresh creation by Ramsay Wood follows the more than 2,000-year-old precedent of adapting, collating and arranging the old material in any way that suits present purposes. It is contemporary, racy, vigorous, full of zest. It is also very funny. I defy anyone to sit down with it and not finish it at a sitting: his own enjoyment in doing the book has made it so enjoyable.

      And there is another good thing. The original, or perhaps I should say some arrangements of the original, had thirteen sections: The Separation of Friends, The Winning of Friends, War and Peace, The Loss of One’s Gains, The Rewards of Impatience, and so forth. This volume has only the material to do with friends, artfully arranged to make a whole. And so we may look forward – I hope – to the rest.

       Speech at Vigo on getting the Prince of Asturias Prize 2002

      Once upon a time, and it seems a long time ago, there was a respected figure, The Educated Person. He – it was usually he, but then increasingly often she – was educated in a way that differed little from country to country – I am of course talking about Europe – but was different from what we know now. William Hazlitt, our great essayist, went to a school, in the late eighteenth century, whose curriculum was four times more comprehensive than that of a comparable school now, a mix of the bases of language, law, art, religion, mathematics. It was taken for granted that this already dense and deep education was only one aspect of development, for the pupils were expected to read, and they did.

      This kind of education, the humanist education, is vanishing. Increasingly, governments – our British government among them – encourage citizens to acquire vocational skills, while education as a development of the whole person is not seen as useful to the modern society.

      The older education would have had Greek and Latin literature and history, and the Bible, as a foundation for everything else. He – or she – read the classics of their own countries, perhaps one or two from Asia, and the best-known writers of other European countries, Goethe, Shakespeare, Cervantes, the great Russians, Rousseau. An educated person from Argentina would meet a similar person from Spain, one from St Petersburg meet his counterpart in Norway, a traveller from France spend time with one from Britain, and they would understand each other, they shared a culture, could refer to the same books, plays, poems, pictures, in a web of reference and information that was like a shared history of the best the human mind has thought, said, written.

      This has gone.

      Greek and Latin are disappearing. In many countries the Bible, and religion – going. A girl I know, taken to Paris to broaden her mind, which needed it, though she was doing brilliantly in examinations, revealed that she had never heard of Catholics and Protestants, knew nothing of the history of Christianity or any other religion. She was taken to hear mass in Notre Dame, told that this ceremony had been a basis of European culture for centuries, and she should at least know about it – and she dutifully sat through it, rather as she might a tea ceremony in Japan, and afterwards enquired, ‘Are these people some kind of cannibal then?’ So much for what seems enduring.

      There is a new kind of educated person, who may be at school and university for twenty, twenty-five years, who knows everything about a speciality, computers, the law, economics, politics, but knows about nothing else, no literature, art, history, and may be heard enquiring, ‘But what was the Renaissance then?’ ‘What was the French Revolution?’

      Even 50 years ago this person would have been seen as a barbarian. To have acquired an education with nothing of the old humanist background – impossible. To call oneself educated without a background of reading – impossible.

      Reading, books, the literary culture, was respected, desired, for centuries. Reading was and still is in what we call the Third World a kind of parallel education, which once everyone had, or aspired to. Nuns and monks in their convents and monasteries, aristocrats at their meals, women at their looms and their sewing, were read to, and the poor people, even if all they had was a Bible, respected those who read. In Britain until quite recently trade unions and workers’ movements fought for libraries, and perhaps the best example of the pervasiveness of the love for reading is that of the workers in the tobacco and cigar factories of Cuba whose trade unions demanded that the workers should be read to as they worked. The material was agreed to by the workers, and included politics and history, novels and poetry. A favourite of their books was the Count of Monte Cristo. A group of workers wrote to Dumas and asked if they might use the name of his hero for one of their cigars.

      Perhaps there is no need to labour this point to anyone present here, but I do feel we have not yet grasped that we are living in a fast fragmenting culture. Pockets of the old excellences remain, in a university, a school, the classroom of an old-fashioned teacher in love with books, perhaps a newspaper or a journal. But a culture that once united Europe and its overseas offshoots has gone.

      We may get some idea of the speed with which cultures may change by looking at how languages change. English as spoken in America or the West Indies is not the English of England. Spanish is not the same in Argentina and in Spain. The Portuguese of Brazil is not the Portuguese of Portugal. Italian, Spanish, French grew out of Latin not in thousands of years but in hundreds. It is a very short time since the Roman world disappeared, leaving behind its legacy of our languages.

      One interesting СКАЧАТЬ