Вокруг пальца – 2. Пальцем в небо. Маргарита Ардо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вокруг пальца – 2. Пальцем в небо - Маргарита Ардо страница 7

СКАЧАТЬ woods these are I think I know.     Чей это лес – я думаю, что знаю;

      His house is in the village, though;     В деревне дом его, у края;

      He will not see me stopping here     Он не увидит, что я здесь

      To watch his woods fill up with snow.     Стою, смотрю на снег и лес.

      My little horse must think it queer     Коню, должно быть, не понять:

      To stop without a farmhouse near     Зачем стоять и созерцать

      Between the woods and frozen lake     Меж лесом и прудом замёрзшим

      The darkest evening of the year.     В ночь, где и звёздам не сиять.

      He gives his harness bells a shake     Встряхнёт главою жеребец

      To ask if there is some mistake.     Спросить, в чём дело, наконец.

      The only other sound's the sweep     В ответ лишь тишины дыханье

      Of easy wind and downy flake.     И снег, и стук наших сердец.

      The woods are lovely, dark and deep,     Лес тёмен, сказочен, красив,

      But I have promises to keep,     Но обещанья огласив,

      And miles to go before I sleep,     Я еду, обо всём забыв,

      And miles to go before I sleep.     Я еду, обо всём забыв[4]».

      В полупустом зале с высокими потолками мой голос прозвучал отчего-то громко. Джек поражённо молчал. И вдруг из-за спины кто-то хлопнул несколько раз в ладоши и сказал старческим голосом:

      – Как чудесно, когда молодежь знает классиков!

      Я обернулась: за соседним столиком сидел колоритный, седой, как лунь, старичок в клетчатой красно-зелёной бабочке, в ярко-жёлтом пиджаке на голубую рубашку, с коричневой от загара кожей, обтягивающей скулы, как пергамент.

      – Извините, не удержался, юная леди! Вы прекрасно читаете, несмотря на какой-то своеобразный, едва уловимый акцент.

      – Я русская, – улыбнулась я. – Спасибо!

      – О! Как неожиданно! Улыбка у вас ещё лучше, чем голос, – закивал дедулька и подмигнул Джеку: – Вам досталась жемчужина, молодой человек! Берегите её!

      – Благодарю, да, – ответил мой любимый мужчина и почему-то закашлялся.

      – Всё! Простите старика за вторжение. Не буду вам больше мешать, – тот поднял вверх ладони. – Спасибо за удовольствие и желаю прекрасного обеда!

      Мы вернулись вниманием друг ко другу.

      – Ты полна сюрпризов, балерина! – заметил Джек. – Как ваша национальная куколка матриошка – открываешь одну, а внутри ещё одна; открываешь её, а там другая. И с новыми узорами…

      Я кокетливо пожала плечами, было приятно. Хотелось добавить, как кот Матроскин: «Я и крестиком вышивать умею…»

      Хотелось бы почивать на лаврах и любоваться бриллиантовым колечком на пальце – тем, что он вручил мне в родном городе при свечах. Но бабушка говорила: если хочешь, чтобы мужчина был с тобой, удивляй! Дедушка, кажется, до самой седой лысины удивлялся и был влюблён в неё, как юноша. Поэтому и моё завоевание продолжается. Я ещё найду, чем удивить Джека и завтра, и послезавтра! Главное, чтобы не полысел в итоге…

* * *

      Джек протянул руку и коснулся пальцами моей ладони, погладил нежно между большим и указательным пальцами.

      – Завтра приходи в себя с дороги, балерина. Я пойду в офис, а ты осваивайся. На послезавтра СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Перевод Г. Манукян.