Вокруг пальца. Маргарита Ардо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вокруг пальца - Маргарита Ардо страница 18

СКАЧАТЬ что-то быстро-быстро, но когда нам принесли суп, я не успела взяться за ложку, как шеф навёл камеру на меня и щёлкнул.

      – Зачем? – удивилась я.

      – Мой друг не верит, что у меня теперь тонкий, звонкий голосок, как у птенчика, – хохотнул американец.

      Я хлопнула ресницами.

      – У вас нормальный голос, я бы даже сказала, бас.

      – Ты не понимаешь, – ответил Джек. – Ты мой голос. В вашей стране я могу говорить через тебя. Пока не выучу русский. И вот представь. – Он опустил обе руки под скатерть и высунул свой здоровенный кулак и щепотку из трёх пальцев. Сначала кулак пробасил голосом Джека, как в кукольном театре: – What the fuck is going on? – потом пальцы в щепотке разжались, имитируя птичий клюв, и Джек презабавнейше пропищал по-русски: – Что за йерюндаа здэс тваритса?

      Я не выдержала и прыснула.

      – Вы уже выучили эту фразу?

      – Ну, её приходится повторять чаще всего в этом бедламе, – широко улыбался Джек. – И вообще я талантливый.

      – Только не «йерюндаа», а е-рун-да. Так надо правильно говорить, – поправила я.

      Он повторил. Всё равно получилось смешно.

      – Давай ещё раз.

      – Е-рун-да.

      Он произнёс громко, на весь пустой зал столовой, затем глянул с хитринкой на продолжающих разговаривать мужчин и на администратора. Те не обратили на него никакого внимания. Шеф прищурился.

      – А ведь ты неправильно меня переводишь.

      Я вспыхнула.

      – Почему вы так решили?

      – Если бы я проорал на русском то, что реально означает fuck, они бы уставились на нас.

      Я закусила губу.

      – Ну, я немного сглаживаю… Это же неприлично…

      – Вот уж нет, – покачал головой шеф, – если я хочу сказать «хрень», пусть они знают, что я говорю именно это! Ты поняла, балерина? А ну-ка переведи дословно fuck.

      Я покраснела, глядя на него.

      – Давай! Я жду!

      Кажется, гримаса у меня вышла настолько жалкой, что он с трудом сдерживал смех, но делал вид, что сердится.

      – Ну!

      И я шёпотом выдавила из себя дословный перевод. Мои щёки горели дико.

      Довольный собой, Джек расхохотался так, словно я была его дрессированной мышкой в юбочке, которая пропищала только что гимн Соединённых Штатов. Он ударил ладонью по бедру и бухнул громко то, что я нашептала. На этот раз все оглянулись и вытаращились на нас.

      – Вот теперь правильно! – угомонился, наконец, Джек и сказал: – Но ты прокололась, балерина! Теперь я буду регулярно тебя проверять. Они должны меня бояться.

      – Вы думаете, боятся недостаточно? По-моему, когда вы орали на начальника охраны, у него чудом глаза не выпали…

      Он снова засмеялся, благо потише, но так заразительно, что и я рассмеялась тоже. Когда мы успокоились, он сказал:

      – Знаешь, балерина, у меня есть друг. Мы с ним всё время смеёмся над тем, что соревнуемся во всём друг с другом… – он сделал паузу, повёл бровями СКАЧАТЬ