Закон высоких девушек. Джоанн Макгрегор
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Закон высоких девушек - Джоанн Макгрегор страница 7

СКАЧАТЬ среднестатистического для американских женщин – полагаю, большинство мужчин выглядели высокими.

      – Слишком низкий для меня, – уточнила я. – А вот для тебя в самый раз. Ты могла бы надеть четырехдюймовые каблуки и все равно была бы ниже его. И, что еще важнее, ты бы не нарушила Закон.

      Хлоя знала все о «Законе высоких девушек».

      – Ну, – ответила она, натягивая футболку с шортами, – если я собираюсь закрутить с ним, мне нужен новый купальник и, возможно, какой-нибудь клевый сарафанчик. Пора пройтись по магазинам.

      Залив Голубого Краба представлял собой туристическую ловушку курортного городка, и сувенирные магазинчики стояли тут рядком вдоль главной дороги. По настоянию Хлои мы останавливались в каждой из этих напыщенно безвкусных лавок. Ее приводили в восторг полки с плюшевыми игрушками в виде акул («У них вообще тут есть акулы-то?» – допытывалась она), футболки с надписями «Называй меня русалкой» и «Сохраняй спокойствие и заводи свою лодку в мой порт!», стеклянные бутылки с песком («Какой дурак купит бутылку песка?»), пакеты со смесями для приготовления хашпаппи[22]. А еще бесконечные вариации предметов, сделанных из ракушек – ожерелья из сердцевидок и сережки из крошечных трубачей, инкрустированные ракушками чехлы для телефонов, пепельницы и мыльницы из морских гребешков и даже зверушки из ракушек, которые шли в комплекте с именами, миниатюрными свидетельствами о рождении, и наклеенными выпученными глазками, напоминавшими мне девушку в голубом платье из закусочной.

      Особенно меня раздражали конструкции с хвостами из ракушек, кораллов и плоских морских ежей, свешивавшиеся с потолочных балок и дверных рам в каждом магазине, в который мы входили. Я не могла пройти и пяти шагов, не задев головой болтающуюся в воздухе раковину или корягу.

      – О, вот эта выглядит прелестно, – сказала Хлоя, заглядывая в окно лавчонки под названием She Sells Sea-Shells[23].

      – Ты еще не насмотрелась? Они все одинаковые.

      – Вовсе нет. Видишь вон там? – она указала на нечто в заполненной товаром витрине. – Это песчаный шар! Ну, знаешь, типа снежного шара, только наполненного песком. Ну, классно же?

      Я вздохнула и проследовала за ней в магазин. Он был битком набит всякими финтифлюшками и побрякушками – ужаснейшее место. Я стояла, не шевелясь, чтобы не уронить ничего с переполненных полок, и старалась игнорировать ощущение, что нахожусь в ловушке. Я сделала глубокий, успокоительный вдох и тут же пожалела об этом. Пыль. Пыль с привкусом плесени и гнили. Я автоматически задышала ртом.

      – Ха, это просто великолепно – ты посмотри, что тут написано, – позвала Хлоя.

      Превозмогая порыв сбежать из этого набитого хламом места, вызывающего клаустрофобию, я осторожно подошла к ней. Наклонившись, чтобы прочитать инструкцию на песчаном шаре, я почувствовала, как что-то вцепилось мне в волосы. Я резко дернула головой, и сверху что-то зазвенело и забряцало.

      – Поаккуратнее там! – предупредил мужчина с заостренным профилем СКАЧАТЬ



<p>22</p>

Оладьи из кукурузной муки.

<p>23</p>

She Sells Sea-Shells – английская скороговорка, аналог русской «Шла Саша по шоссе и сосала сушку». Дословный перевод: «Она продает ракушки».