Название: Emil und die detektive / Эмиль и сыщики. Книга для чтения на немецком языке
Автор: Эрих Кестнер
Издательство: КАРО
Жанр: Прочая образовательная литература
isbn: 978-5-9925-1117-8
isbn:
7
sei nett zu – будь внимательным к…
8
wenn es nicht den Eisenbahnfahrplan gegeben hätte – если бы не было расписания на железной дороге
9
Alles einsteigen! – Занимайте места!
1
Nein, tut mir leid. – К сожалению, нет.
2
sie solle nicht böse sein, dass ich voriges Mal nichts geschickt hätte – пусть она не обижается, что я в прошлый раз ничего не прислала
3
damit sie zu essen hatten – чтобы было что есть
4
der Musterknabe – примерный мальчик
5
Emil fasste sich entsetzt an die Jacke und in die rechte Brusttasche – Эмиль в ужасе схватился за куртку и сунул руку в правый нагрудный карман
6
Emil fiel die Mutter noch ein bisschen um den Hals. – Эмиль бросился матери на шею.
7
sei nett zu – будь внимательным к…
8
wenn es nicht den Eisenbahnfahrplan gegeben hätte – если бы не было расписания на железной дороге
9
Alles einsteigen! – Занимайте места!
10
meine Herrschaften – Господа
11
Wenn ich da an meine Jugend zurückdenke. Gott! Da herrschte ein anderer Ton. – Когда я вспоминаю свою молодость. О Боже! Это были совсем другие времена.
12
ein Herr im steifen Hut – господин в котелке
13
man lässt… sein Gehirn als Pfand dort – оставляют в залог свои мозги
14
Lassen Sie doch den Unsinn! – Не городите чушь!
15
Beinahe wäre er eingeschlafen. – Он чуть не заснул.
16
Wenn doch jemand zugestiegen wäre! – А если бы в вагон сел еще кто-нибудь!
17
Er kniff sich in die Beine. – Он ущипнул себя за ноги.
18
Und vor dieser Frage hatte er eine große Angst. – Он очень боялся этого вопроса.
19
Nichts als die Nadel war übrig geblieben! – Не осталось ничего кроме булавки!
20
Und da sollte er nicht weinen? – Как ему после всего этого не плакать?
21
war der Mensch im steifen Hut über alle Berge – человека в котелке и след простыл
22
Wann kam Berlin? – Когда же будет Берлин?
23
Er hatte…keine Ahnung – Он не имел никакого представления
24
dich kriegen wir! – мы тебя не упустим!
25
Am liebsten wäre er auf den Kerl losgerannt, hätte sich vor ihn hingestellt und gerufen: her mit dem Geld! – Лучше всего было бы подбежать к мужчине, встать перед ним и прокричать: «Отдай деньги!»
26
Unter keinen Umständen – Ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае