Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland. Льюис Кэрролл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland - Льюис Кэрролл страница 10

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#n_82" type="note">[82], and Fainting in Coils.”

      “What was that like?” said Alice.

      “Well, I can’t show it you myself,” the Mock Turtle said: “I’m too old for that. And the Gryphon never learnt it.”

      “I had no time,” said the Gryphon: “I went to the Classics master, though. He was an old crab

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Alice – Алиса

      2

      what is the use of a book – что толку в книжке

      3

      White Rabbit – Белый Кролик

      4

      rabbit-hole – кроличья нора

      5

      right through the earth – насквозь через всю Землю

      6

      Dinah – Дина

      7

      thump! thump! – хрясь! хрясь!

      8

      about fifteen inches high – примерно пятнадцать дюймов в высоту

      9

      a rat-hole – крысиная нора

      10

      the neck of the bottle – горлышко бутылки

      11

      gallon – галлон (мера объёма), английский галлон = 4,5461 литра

      12

      Duchess – Герцогиня

      13

      that I used to know – которые я знала

      14

      four times five – четырежды пять

      15

      I shall never get to twenty at that rate. – Так я никогда не дойду до 20. (в английских учебниках арифметики таблица умножения обычно заканчивается на 12; то есть, если считать по методу Алисы, то получится: 4х5=12, 4х6=13… 4х12=19)

      16

      splash! – плюх!

      17

      Où est ma chatte? – Где моя кошка? (франц.)

      18

      We indeed! – Да уж!

      19

      in a low voice – тихим голосом

      20

      A Caucus-Race – Бег по кругу

      21

      Ahem! —Кхе-кхе!

      22

      William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель (король Англии с 1066 г., один из крупнейших политических деятелей Европы XI в.).

      23

      Lory – Попугайчик

      24

      Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria – Эдвин, граф Мерсии, и Моркар, граф Нуртум

Примечания

1

Alice – Алиса

2

what is the use of a book – что толку в книжке

3

White Rabbit – Белый Кролик

4

rabbit-hole – кроличья нора

5

right through the earth – насквозь через всю Землю

СКАЧАТЬ