Название: Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes
Автор: Артур Конан Дойл
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Классические детективы
Серия: Карманное чтение на английском языке
isbn: 978-5-17-113937-7
isbn:
As I entered, a Malay servant had hurried up with a pipe for me, showing me the way to an empty place.
“Thank you. I have not come to stay,” said I. “There is a friend of mine here, Mr. Isa Whitney, and I wish to speak with him.”
Somebody moved and exclaimed on my right, and looking through the dark I saw Whitney, pale, exhausted, and unkempt, staring out at me.
“My God! It’s Watson,” said he. He was in a terrible state and seemed very nervous. “I say [21], Watson, what time is it?”
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
You could not have come at a better time – Вы пришли как нельзя более кстати
2
rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin – вопреки строгим правилам своего ордена, вы носите булавку с изображением дуги и окружности (дуга и окружность – знаки масонов)
3
Well, I never! – Ни за что б не догадался!
4
On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. S. A. – Во исполнение завещания покойного Иезекии Хопкинса из Лебанона, штат Пенсильвания (США)
5
why should I put ideas in his head? – зачем я стану внушать ему вредные для меня идеи?
6
as my business came to me instead of my going to it – так как мой клиент сам идет ко мне вместо того, чтобы мне бегать за ним
7
he always found some fault in them which would disqualify them – в каждом он обязательно находил какой-
Примечания
1
You could not have come at a better time – Вы пришли как нельзя более кстати
2
rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin – вопреки строгим правилам своего ордена, вы носите булавку с изображением дуги и окружности (
3
Well, I never! – Ни за что б не догадался!
4
On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. S. A. – Во исполнение завещания покойного Иезекии Хопкинса из Лебанона, штат Пенсильвания (США)
5
why should I put ideas in his head? – зачем я стану внушать ему вредные для меня идеи?
6
as my business came to me instead of my going to it – так как мой клиент сам идет ко мне вместо того, чтобы мне бегать за ним
7
he always found some fault in them which would disqualify them – в каждом он обязательно находил какой-то недостаток, который делал его неподходящим
8
Dear me! – Боже мой!
9
never mind about that – не беспокойтесь об этом
10
I really wouldn’t miss your case for the world. – Я ни за что не упустил бы такое дело.
11
As far as you are personally concerned – Что касается вас лично
12
I thought as much – Так я и думал
13
what do you make of it all? – что вы думаете об этом?
14
It is a three pipe problem – Это проблема на три трубки (
1 СКАЧАТЬ
21
I say – послушайте