Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке. Эрих Кестнер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке - Эрих Кестнер страница 3

СКАЧАТЬ bist du ja endlich“, sagt Fräulein Ulrike. „Komm, ich will dir deinen Platz zeigen.“ Sie bringt das stille, ernste Zopfmädchen zum Tisch. Luise blickt nicht hoch, sondern isst wütend ihre Suppe in sich hinein. Lotte setzt sich folgsam neben Luise und greift zum Löffel, obwohl ihr der Hals wie zugeschnürt ist23.

      Die anderen kleinen Mädchen schielen hingerissen zu dem merkwürdigen Paar hinüber. Ein Kalb mit zwei bis drei Köpfen könnte nicht interessanter sein. Der dicken, pausbäckigen Steffie steht vor lauter Spannung24 der Mund offen.

      Luise kann sich nicht länger bezähmen. Und sie will’s auch gar nicht. Mit aller Kraft tritt sie unterm Tisch auf Lottes Fuß!

      Lotte zuckt vor Schmerz zusammen und presst die Lippen fest aufeinander.

      Am Tisch der Erwachsenen sagt die Helferin Gerda kopfschüttelnd: „Es ist nicht zu fassen! Zwei wildfremde Mädchen und eine solche Ähnlichkeit!“

      Frau Muthesius schaut nachdenklich zu dem Tisch hinüber, an dem die zwei kleinen Mädchen sitzen. Dann sagt sie: „Lotte Körner bekommt das Bett neben Luise Palfy! Sie werden sich aneinander gewöhnen müssen.“

      Es ist Nacht. Und alle Kinder schlafen. Bis auf zwei.

      Diese zwei tun, als schliefen sie fest25, liegen aber mit offenen Augen da und starren vor sich hin.

      Luise blickt böse auf die silbernen Kringel, die der Mond auf ihr Bett malt. Plötzlich spitzt sie die Ohren. Sie hört leises, krampfhaft unterdrücktes Weinen26.

      Lotte presst die Hände auf den Mund. Was hatte ihr die Mutter beim Abschied gesagt: „Ich freue mich so, dass du ein paar Wochen mit vielen fröhlichen Kindern zusammen sein wirst! Du bist zu ernst für dein Alter, Lottchen! Viel zu ernst! Ich weiß, es liegt nicht an dir27. Es liegt an mir. An meinem Beruf. Ich bin zu wenig zu Hause. Wenn ich heimkomme, bin ich müde. Und du hast inzwischen nicht gespielt wie andere Kinder, sondern gewaschen, gekocht, den Tisch gedeckt. Komm bitte fröhlich zurück, mein Hausmütterchen!“ Und nun liegt sie hier neben einem bösen Mädchen, das sie hasst, weil sie ihm ähnlich sieht. Sie seufzt leise und schluchzt vor sich hin. Plötzlich streicht eine kleine fremde Hand ihr Haar! Lottchen wird stocksteif vor Schreck28. Vor Schreck? Luises Hand streichelt schüchtern weiter.

      Der Mond schaut durchs große Schlafsaalfenster und staunt. Da liegen zwei kleine Mädchen nebeneinander, die sich nicht anzusehen wagen, und die eine, die eben noch weinte, tastet jetzt mit ihrer Hand ganz langsam nach der streichelnden Hand der anderen.

      „Na gut“, denkt der alte silberne Mond. „Da kann ich ruhig untergehen!“ Und das tut er denn auch.

      Aufgaben

      Fragen:

      1.Wie heißt das Buch?

      2.Wie kann man den Titel ins Russische übersetzen?

      3.Wer ist der Autor des Buches?

      4.Ist der Autor weltberühmt? Ist er in Russland bekannt?

      5.Welche weltbekannten Kinderbücher hat er geschrieben? Welche Bücher von E. Kästner sind ins Russische ([А-Я])übersetzt?

      6.Wieviel Seiten und wieviel Kapitel hat das Buch? Hat das Buch Bilder?

      7.Ist der Anfang der Geschichte spannend?

      Ist das richtig?

      1.Seebühl ist ein See. Bühlsee ist ein Dorf.

      2.Seebühl liegt im Gebirge. Seebühl ist ein Gebirgsdorf. Es liegt an einem See. Der See heißt Bühlsee.

      3.Niemand kennt das Ferienheim in Seebühl, denn der Autor hat die Namen Seebühl und Bühlsee selbst erfunden.

      4.Luise kommt aus Österreich, aus Wien.

      5.Lotte kommt aus Süddeutschland, aus München.

      6. Luise und Lotte haben sich nie im Leben gesehen.

      7.Luise freut sich Lotte zu sehen.

      8.Luise ist böse, weil ein fremdes Mädchen ihr zum Verwechseln ähnlich ist.

      9.Alle im Ferienheim sind erstaunt, dass zwei wildfremde Mädchen so ähnlich sind.

      10.Das erste Kapitel hat das Happy-end.

      Nacherzählung mit Hilfe der Fragen:

      1.Wo spielt die Handlung im ersten Kapitel?

      2.Wer sind die Hauptpersonen?

      3.Was erfährt der Leser von Luise und Lotte im ersten Kapitel?

      4.Wie heißen die Nebenpersonen?

      5.Was unternehmen die Leiterin des Ferienheims und die Helferinnen, damit Luise und Lotte Freundinnen werden? 6.Mit welcher Szene endet das erste Kapitel?

      Welche Wörter beziehen sich auf Lelche und welche auf Luise:

      lockig, ernst, wild, ruhig, still, wütend, Zöpfe,

      Haushalt, folgsam, böse, Locken, schüchtern, Zopfmädchen, kochen, Fratz, Hausmütterchen, den Tisch decken, höflich, temperamentvoll, brav, Wien, Süddeutschland, München, Österreich; Mutter, die viel arbeitet

      Wie heißen deutsche Synonyme für die Wörter:

      удивлённый, испуганный, сердитый, послушный, тихий:

      erstaunt, still, böse, verwundert, wütend, brav, erschrocken, folgsam, ruhig, angstvoll

      Zweites Kapitel

      Die beiden Mädchen wagten einander nicht anzusehen29, als sie am nächsten Morgen aufwachten, als sie dann in ihren weißen langen Nachthemden in den Waschsaal liefen, als sie sich, Schrank an Schrank, anzogen, als sie Stuhl an Stuhl beim Milchfrühstück saßen, und auch nicht, als sie nebeneinander, Lieder singend, am See entlangliefen und später mit den Helferinnen Reigen tanzten und Blumenkränze flochten. Ein einziges Mal kreuzten sich ihre raschen Blicke, doch dann waren sie auch schon wieder erschrocken voneinander weggeglitten30.

      Luise spielt mit ihren Freundinnen Ball, aber sie ist nicht recht bei der Sache. Oft schaut sie sich um, als suche sie jemanden und könne ihn nicht finden.

      Trude fragt: „Wann beißt du denn nun endlich der Neuen die Nase ab, hm?“

      „Sei nicht so blöd!“, sagt Luise.

      Christine blickt sie überrascht an. „Nanu! Ich denk, du hast eine Wut auf sie31?“

      „Ich kann doch nicht jedem, СКАЧАТЬ



<p>23</p>

der Hals ist wie zugeschnürt – в горле ком стоит

<p>24</p>

vor lauter Spannung – от любопытства

<p>25</p>

tun, als schliefen sie fest – делают вид , будто крепко спят

<p>26</p>

krampfhaft unterdrücktes Weinen – с трудом сдерживаемый плач

<p>27</p>

es liegt nicht an dir – дело не в тебе (ты не виновата)

<p>28</p>

stocksteif vor Schreck – замерла от страха

<p>29</p>

wagen nicht sich anzusehen – не решаются смотреть друг на друга

<p>30</p>

doch dann waren sie erschrocken voneinander weggeglitten – но потом снова испуганно отводят глаза друг от друга (дословно: их взгляды расходятся)

<p>31</p>

du hast eine Wut auf sie? – ты злишься на неё ?