Все равно мы все сдохнем. Игра Писателя. Анастасия Борзенко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Все равно мы все сдохнем. Игра Писателя - Анастасия Борзенко страница 9

СКАЧАТЬ делая их намеренно большими, только гласные…А тут – палец спустился ниже на фотоснимок внутренней поверхности бедра, – Тут напротив, все буквы одинаковые… Он пытается показать, что его почерк не органичен и не последователен, но я увидел последовательность…Его непоследовательность последовательна! Понимаете, о чем я?

      Марго совсем не понимала, о чем он говорил, но кивнула, чтобы не тратить время на лишние обсуждения.

      – Он татуировщик?

      Портнов скривил губы в усмешке и покачал головой.

      – Нет…Татуировки сделаны обычной иглой, которую он окунал в чернила. А потом писал, иглой.... Просто писал ей по телу своей жертвы. Аккуратно и не торопясь.

      – А экспертиза чернил…

      – Что? – следователь поднял брови и произнес это так страшно, что Марго затряслась и почувствовала, что сказала лишнего.

      – Вы думаете я тут просто сижу и просто снимки рассматриваю, мне заняться больше нечем, чем снимки рассматривать? И я забыл про экспертизу, и не подумал тщательно поверить все детали? Забыл? И не подумал?! Я, забыл и не подумал? – Портного возмутил вопрос девушки, эта молодежь совсем все мозги просмотрела… Насмотрятся криминальных сериалов, а потом умничают…

      Марго виновато улыбнулась и решила перевести тему:

      – А что написано?

      Портнов усмехнулся. Хорошо хоть соображает быстро и не изводит его глупыми вопросами дальше, как остальные…

      – Сонеты…

      – Сонеты?

      – Да, наш Писатель увлечен прекрасным и обладает изумительным чувством юмора. К примеру, на этой фотографии он издевается над Шекспиром. Здесь… Это, кстати, труп проститутки, нашли в подворотне обнаженную.

      Марго почувствовала рвотный рефлекс, ей захотелось обмотать его пальцы чем-нибудь, чтобы не видеть обрывки кожи и глубокие трещины у оснований ногтей. Итак тошно, еще и это…

      – Смотрите, тут он пишет сонет в оригинале, на внутренней части правого бедра:

      “I grant I never saw a goddess go -

      My mistress when she walks treads on the ground.

      And yet, by heaven, I think my love as rare

      As any she belied with false compare”

      – А на внутренней части левого бедра дает собственную трактовку бессмертному произведению искусства…

      “Кто не встречал святой Богини никогда,

      Лишь шлюхи видел поступь по земле…

      Любовью редкостной смущает небеса,

      Отдав почтение измученной…”

      Портнов закашлялся.

      – Прошу прощения, сами дочитайте, если хотите. Он слово “mistress” не признает в переводах как “госпожа” или “любимая”.

      – А как?

      – В оригинале можно перевести как “любовница”, что, по его мнению, похоже на шлюху. Если вдуматься, определенный смысл есть, но....

      Марго неосознанно выпустила из груди глухой стон. Как мерзко…

      – Это очень мерзко, – произнесла она вслух.

      Портнов СКАЧАТЬ