«Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация. А. В. Колмогорова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация - А. В. Колмогорова страница 26

СКАЧАТЬ Систематизировать и обобщить накопленные знания и результаты экспериментов в рамках когнитивного подхода к теории и практике перевода.

      2. Ввести в научный обиход единый общепринятый термин, номинирующий отделившуюся область науки.

      3. Упорядочить терминологический аппарат, дифференцировать и дать определения ключевым понятиям.

      4. Задать вектор экспериментальным исследованиям в условиях, максимально приближенных к реальным.

      5. Верифицировать имеющиеся методы и технологии с позиции их дальнейшего практического применения.

      Этим, безусловно, спектр задач не исчерпывается. Далее мы постараемся осветить в той или иной степени наиболее актуальные из них. Необходимо также обозначить, что эмпирический материал, представленный в монографии ниже, в большей степени ориентирован на изучение мыслительных процессов, протекающих в голове переводчика в условиях письменной коммуникации. Это обусловлено тем, что когниция письменного переводчика наиболее слабо освещена в отечественной литературе, а имеющиеся неизученные аспекты наиболее продуктивно могли бы встроится в лингводидактическую программу подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, а также максимально конструктивно способствовать усовершенствованию имеющихся систем автоматизированного перевода.

      В связи с этим далее в работе все виды представленных текстов мы относим к специальным. В нашем исследовании специальный текст понимается как структурированная целостная общность языковых единиц, содержащая общенаучную и отраслевую терминологию и ориентированная на максимально четкое, точное и наиболее полное изложение содержания той или иной профессиональной деятельности.

      В контексте рассуждений о переводе специальных текстов в рамках когнитивной парадигмы первостепенным представляется рассмотрение одного из самых сложных и значимых понятий в теории перевода – единицы перевода. Поскольку интегративная, междисциплинарная основа когнитивного переводоведения определяет суть всех его категорий, как основных, базовых, так и периферийных, то это в полной мере относится и к исследуемому во многих работах противоречивому понятию единицы перевода, которое далее будет рассмотрено как когнитивное явление интегрированной природы.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      В данном случае а – негативный префикс.

      2

      За подсказку СКАЧАТЬ