Название: Введение в психоанализ (сборник)
Автор: Зигмунд Фрейд
Издательство: АСТ
Жанр: Классики психологии
Серия: Всемирное наследие
isbn: 978-5-17-110591-4
isbn:
10
От Schwein – свинья.
11
Перевод этого слова на русский язык представляет значительные трудности. Vergreifen означает буквально «ошибка», «ошибочный захват» какого-либо предмета. Точный перевод слова зависит от контекста. Поэтому в одном случае мы переводим это слово как «захватывание (по ошибке)», в другом – как «действие по ошибке» (не путать с «ошибочным действием» – Fehlleistung, которое является родовым понятием к Vergreifen), в третьем – просто как «ошибка» (не путать со словом «Irrtum», которое также переводится как «ошибка»). – Прим. ред. перевода.
12
Венский союз журналистов.
13
По К. Г. Юнгу [1907, 52).
14
Первая строка и рефрен стихотворения Гейне в сборнике не издававшихся произведений «Из склепа матрасов», № 4.
15
По А. А. Бриллу [1912, 191).
16
По Б. Даттнеру.
17
По Р. Рейтлеру.
18
В немецком рейхстаге, ноябрь 1908 г.
19
Engelmacherinnen (эвфемизм, производительницы ангелов) – народное выражение, обозначающее женщин, так плохо присматривающих за данными им на воспитание детьми, что те из-за недостатка питания вскоре умирают, т. е. «преждевременно становятся ангелами». – Прим. ред. перевода.
20
Йозеф Брейер в 1880–1882 гг. Ср. также мои лекции «О психоанализе» (1910а), прочитанные в Америке, и «К истории психоаналитического движения» (1914).
21
Главным трудом Фрейда, посвященным этой теме, конечно, является «Толкование сновидений». Однако данная тема обсуждается едва ли не в каждой из его работ. В одном из приложений к «Толкованию сновидений» (там же, с. 591 и далее) перечислены ее важнейшие моменты. Большинство из затрагиваемых здесь аспектов сновидений более подробно разбирается в «Толковании сновидений»; значительное число сновидений (более тридцати), приводимых в «Лекциях», содержится также в различных изданиях «Толкования сновидений».
22
Фрейд подробно обсуждает фантазии и их отношение к творческому процессу в двух более ранних работах: «Поэт и фантазирование» и «Истерические фантазии и их отношение бисексуальности». Он снова возвращается к этой теме во второй половине двадцать третьей лекции.
23
in usum delphini – «для дофина» (надпись, сделанная на издании классиков, которое по приказу Людовика XIV было составлено для его сына). – Прим. нем. изд.
24
Противоречие в определении (лат.). – Прим. пер.
25
По смыслу должно быть «собственное». – Прим. ред. перевода.
26
1 флорин 50 крейцеров. – Прим. ред. перевода.
27
Госпожа д-р фон Гуг-Гелльмут (1915).
28
СКАЧАТЬ