Название: Collected Essays
Автор: Brian Aldiss
Издательство: HarperCollins
Жанр: Классическая проза
isbn: 9780007547005
isbn:
Lecture given at the IAFA Conference of the Fantastic
I have come to few conclusions regarding national differences in British and American fantasy. The longer you look at the two animals the vaguer seem the distinctions. If you observe the dromedary or Arabian camel and the Bactrian camel—the only two sorts of camel on the planet—you immediately see the distinction we all know from childhood: the former has one hump, the latter two. But if you look at all other animals in the zoo, you don’t find anything else resembling a camel. Not even their relations, the llamas. The similarities are overwhelmingly greater than the differences.
Here we have these two camels, the US and the UK variety of fantasy. Here you have this panel reduced to counting humps.
Perhaps because of my early reading—my very early reading, when books still contained pictures—I regard fantasy, as distinct from SF, as having a spiritual, or perhaps I mean a religious, or perhaps I mean a metaphysical side. This regard comes from the area whence all memories spring, the personal deeps, compounded of old forgotten stories told and read, alchemic woodcuts, and perhaps a surly reproduction of Dante Gabriel Rossetti’s doppelganger drawing, How They Met Themselves, with lovers deep in the forest, transfixed. Perhaps too the interchange of light and shade above one’s cot—who knows?
If forced to it for the purposes of this forum, I’d say that this spiritual aspect is largely absent in American fantasy and at least flickeringly present in the English stuff. Why should this be? Possibly for a simple reason: the English stuff is so much older, has a much more ancient lineage (though I don’t forget that lineage also became, because of our shared language, a shared American lineage two centuries ago; were it otherwise—were you all Greek speakers, say—I’d not be here arguing the toss). Did the 1980s yield in the US anything so powerful—so full of ancient power—as Robert Holdstock’s wonderful Mythago Wood? The past activates fantasy, as the future SF.
I’ve never seen a reference, even in Trillion Year Spree, to the fourteenth-century poem, written in Middle English, entitled ‘St Erkenwald’. The poem is probably by the unknown author of Sir Gawain and the Green Knight. In the seventh century, the saint Erkenwald, as the poem tells, rebuilt St Paul’s cathedral in London on what had been a pagan site. Digging in the foundations, the workers come across an impressive sarcophagus on which are carved arcane sentences.
Wise men with wide foreheads, wondering in that pit Struggled without success to string them into words.
They lever up the lid of the coffin and find there a body nobly clad. The body is as fresh as if it were alive, with red lips and so on. After a prayer, St Erkenwald speaks to the corpse and rouses it, raises it from the dead, or at least from limbo. Unlike Lazarus, who keeps quiet about what happened to him, this revenant is talkative. He was a judge who has remained in limbo for almost eight hundred years. Having been born before Christ, he cannot enter Heaven, for all his good works. He’s a heathen. A point of Christian doctrine is being raised.
As Erkenwald blesses the judge in the name of the Father, his tears fall on the sufferer, who is thereby baptized. With joy, the heathen relates how his soul is released, to fly to Heaven.
With that he stopped speaking and said no more. But suddenly his sweet face sank in and vanished, And all the beauty of his body blackened like mould, As foetid as fungus that flies up in powder![1]
We seem to perceive here the precursor of a number of themes, from the Seven Sleepers of Ephesus, mentioned in Gibbon,[2] through to those two nineteenth-century monoliths of corrupt resurrection, Frankenstein and Dracula, passing on the way all the eerie vaults which lie in wait for the heroines of such Gothic works as Mrs Ann Radcliffe’s The Mysteries Of Udolpho.
One might also mention here ghost stories, a very English genre. Ghosts always appeared dressed—wearing something, armour, archaic costume, a winding sheet. In the poem, Erkenwald’s heathen similarly has the power to preserve his clothes intact. A peculiar power.
All this could hardly be called a tradition, but it does represent a line of thought. Perhaps it’s part and parcel of a consciousness of the buried past which is peculiarly British. In the USA, there was no buried past until yesterday; T. H. O’Sullivan was there to photograph the Battle of Gettysberg. You don’t share Europe’s secrecy. That’s why Hollywood’s in California, USA, not say, Paris, France. We have Stonehenge; you have Scientology. When you began to turn to scientific disciplines to uncover the forgotten story of the nomads who entered by way of the Bering Straits bridge, to fill this continent and its southern counterpart thousands of years ago, you created a new past—a future, as it were, with a sell-by date long expired.
Yet your past lacks a domestic touch, that intimacy with the past as dwelling in the next room behind the wardrobe, which is one essential of many British fantasies. Alan Garner’s work, for example, in Red Shift or The Owl Service, where ancient Celtic remains lie within sight of Jodrell Bank.
There isn’t and can’t be the equivalent of this kind of fantasy in the USA. The house is, of course, a dominant symbol in fiction from last century on, a common symbol all over the Western world. But houses evidently signify different things in the US and the UK.
Consider, for instance, the comparative scarcity of houses in the US, where 64% of the population own their own houses. The figure in England is about the same. With a population only four times larger than the UK and a land area about 3,000 times greater, the US plainly has comparatively fewer houses. Scarcity breeds suspicion. When our houses—our homes (that very English English word)—are haunted, we continue to live in them, quite often cherishing our ghost, giving it pet names. In the US, if we are to believe the evidence of the movies, from the celebrated Usher abode onwards, houses burst apart with evil. They provide no sanctuary. There’s little amity in Amityville, is there? Fantasy after fantasy shows houses going up in flames. Even in realist fantasies such as the movie Fatal Attraction, the home provides no secure place: the enemy worms her way in, supernaturally able to glide through phone, apartment and country house, into that sanctum sanctorum, the bathroom …
Having said all this, I have almost persuaded myself that there is a difference between the fantasy of the two countries. I’ve been talking only of subject matter and approach. Had we discussed style, we would have found more differences. But really it’s a matter of camels and humps again.
And, of course, the two animals have mated. The moment of coupling occurred in the 1960s, with the publication of Tolkien in the States. In England Tolkien’s The Lord of The Rings caused little stir. We’re long on genius, short on enthusiasm. It was here in the States that he was taken up on the most extraordinary scale. From then on, there was no respite. From then on, fantasy was to gain over SF. From then on, it was but a giant step forward for womankind to the Age of Le Guin and Earthsea and Anne McCaffrey and her dragons.
Now, fantasy and the elder gods rule supreme, like groundelder over-running a neglected estate.
Tis an unweeded garden, That grows to seed; things rank and gross in nature Possess it merely.
There’s so much imitation, so much derivation, so much commercialism, who can be bothered to judge? Discernment is lost. At last, all fantasy is the same. The successors of Thomas Covenant roam through lands resembling the lands of the Belgariad.
Et voilà—at last, what we’ve all been longing for! The result of this industrious miscegenation? A monstrosity with three humps! Yours, mine, ours.
1. Trans. Brian Stone, СКАЧАТЬ