Название: Viking Britain: A History
Автор: Thomas Williams
Издательство: HarperCollins
Жанр: Историческая литература
isbn: 9780008171940
isbn:
… Andlang weges to æles beorge · nyþer on aler cumb · Andlang aler cumbes ut on afene · Andlang afene eft on swin ford.
(‘along the road to æles [Ælle’s?] barrow and down to alder-tree valley; along alder-tree valley and out to the Avon; along the Avon to the swine ford.’)
From here it is an easier stroll on the compacted earth, compressed by the tread of generations of men and beasts. You need to watch where you’re going, mind – sometimes dips in the path have allowed the rain water to gather. Here the plunge of heavy hoofs, and the ruts riven by the ox-wains, have churned the path into patches of slimy mud – you dance your way with giant steps, and try to keep to the green stripe that marks the middle of the track. When you eventually look up, you give an involuntary start: massing against the westering sky, the dark bulk of Ælle’s barrow looms. The atmosphere thickens. This is a place of power; everyone knows it … even the monks, though they pretend it’s all just superstition: heathen folly, you’ve heard them call it, although not in front of the reeve – he’ll tell anyone who listens that his ancestor is buried under that mound, sleeping until the day his people call upon his aid in battle. It’s not so different, now you think of it, to the stories the monks tell: of long-dead saints who return to help the living … Lost in thought you stroll through the alder trees and back down the valley, arriving at the river as the light begins to fail.
Standing on the banks you watch the ghost-white spectre of a swan glide past, the curve of its neck rising from its breast as the prow of a ship rises from its keel, carving the placid water, silent in its grace.
The fragments of Old English, translated above, are from what is known as a boundary clause, a description of the edges of a parcel of land. This one describes an area at North Stoke in Somerset. It was written down and added to a charter documenting a grant of land made by the West Saxon king Cynewulf (r. 757–86), Beorhtric’s predecessor. Like many such clauses, it is written in English – the common tongue – but it is inserted into a document otherwise drafted in Latin, the officialese of ecclesiastical administrators. The implication is clear enough: while Latin was appropriate for the legal formulae of witness lists and the stern religious injunctions against violating the terms of the charter, the description of the land came straight from lived experience – from the mnemonic commitment of landscape to oral narrative.
A boundary clause circumscribes a place known at an intimately local level, swaddling a parcel of land with animals, plants and the bumps and wrinkles of the soil. In some cases these bounds can still be followed in the perimeters of modern parishes, and the ‘beating of the bounds’ – a communal ritual of remembering in which the bounds are not only walked, but the landmarks physically struck by the participants – has in some places endured to the present day. These texts provide more than a simple insight into local administrative geography, however. They show us a way of understanding the world, not with the false objectivity of the map-reader looking down from above, but as an actor and participant within it. Names and monuments emerge by the wayside: no one knows any more who this Ceolwine was or what he meant to the stream that bore his name; none can say what crawling things or shadow walkers (sceadugangan) might have emerged from Lutt’s pit or Ælle’s barrow in dark Anglo-Saxon dreams. What is beyond doubt is that places like these, all over England, were the punctuation points in the stories that rural communities told about their world: more than how to get from A to B (or, in the case of boundary clauses, how to get from A back to A), these were the tapestries of lived existence that were woven both in words and in the physical actions of human beings moving and interacting with the world around them.5
In a modern context, geographical knowledge tends to be represented in forms which are relatively static. We think of masses of land and water viewed from space, the contours of mountains, the reflective spatter of lakes, the ragged torn coastline of Norway – remembered by Slartibartfast in the Hitchhiker’s Guide to the Galaxy for its ‘lovely crinkly edges’.6 We also think of neatly inked political boundaries, the nation states limned in pink and powder blue, or of roads and railways scored decisively across the page. These types of knowledge are essentially cartographical, known to us through abstracted, two-dimensional images. Whether carried in the imagination, drawn by hand or photographed from space, the map is the dominant means by which we understand our relationship to the physical world. And yet, in myriad ways, it is fundamentally flawed – made all the more misleading by the sense of omniscience it instils: maps, we feel, make gods of us. It takes only a little scratching to find the bloodstains under the cartographer’s pastel palette. Enduring fault-lines of religion, language and politics are obscured; ancient pathways fade from view. Distances are rendered down to straight lines through empty space, continents grotesquely contorted through the amputation of their third dimension. The senses are cauterized: map-world is a place for the eyes alone. That we instinctively feel this sensory loss can be judged by the compulsive desire to run frustrated fingertips over the smooth surfaces of maps and globes, subconsciously seeking the missing textures of the earth.7
How inadequate – how anaemic – this would have seemed to Beaduheard’s contemporaries, steeped in a geography that was personal, local, storied. For early medieval Britons, geographical knowledge was more than just a series of routes and landmarks; it was a series of signs and symbols that plumbed time, mythology and identity – moving through ancient landscapes could mean travelling backwards in time, while ancestral mythologies transported people to far-off realms.
Maps were not unknown, but their circulation was restricted to a handful of learned men and fulfilled very different purposes from their modern counterparts. A common form was the T-O map – a schematic diagram, or ‘ideogram’, that divided the world into three unequal segments: Asia (the top half of the circle), Africa (the bottom right quarter) and Europe (the bottom left). Jerusalem lay at the centre. The image was in part a means of concentrating the mind on the totality of God’s creation, its symmetry and its unity. By superimposing the letters T and O on to its form, it also incorporated the initials of the words terra orbis (orb of the world; the globe) into the design. Needless to say, it was of limited utility to the disorientated traveller. Like boundary clauses, early maps and the base of knowledge from which they were derived were essentially concerned with circumscription – the gathering of what was known into (usually circular) plans, forming an ‘inside’ and an ‘out there’. In the Greek and Roman worlds this had symbolized the distinction between civilization and barbaricum; in the Christian epoch ‘inside’ indicated, if not exactly Christendom, then the totality of that portion of the earth which lay within the orbit of potential salvation. Later medieval maps – such as the Hereford Mappa Mundi – depict Christ standing behind the world, literally embracing creation.8
That which lay beyond these borders was, in this conception, more dreadful than mere terra incognita. It was the abyss – the world beyond God.
СКАЧАТЬ