Название: Остаться на грани
Автор: Кирилл Ластовец
Издательство: Издательские решения
Жанр: Драматургия
isbn: 9785449393524
isbn:
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Бала́м (от крымско-тат. бала́) – дитя мое.
2
Ана́ (крымско-тат.) – мать.
3
ФСБ (Федеральная Служба Безопасности) – спецслужба России.
4
Бала́м, кель! (от крымско-тат. бала́ и кельмек) – Дитя мое, подойди!
5
Селям, ана́м! (от крымско-тат. селям и ана́) – Здравствуйте, мама!
6
СБУ (Служба Безопасности Украины) – спецслужба Украины.
7
Кардэщим (тур. kardeşim) – брат (к младшему по возрасту).
8
Тамам (тур. tamam) – хорошо, ладно.
9
Дайы (крымско-тат.) – дядя.
10
Къартбаба́ (крымско-тат.) – дедушка.
11
Дайы (крымско-тат.) – дядя.
12
Кахвалтышка (сленг. от тур. kahvaltı) – завтрак.
13
Аби (тур. abi, ağabey) – брат (обращение к старшему по возрасту).
14
Яхши (крымско-тат.) – хорошо.
15
Бей (тур. Bey) – вежливое обращение к мужчине в Турции (по аналогии с рус. Господин и англ. Mr.).
16
Кардэщим (тур. kardeşim) – брат (к младшему по возрасту).
17
Кардэщим (тур. kardeşim) – брат (к младшему по возрасту).
18
Баба́шка (сленг. от крымско-тат. баба́) – папа.
19
Сагъ ол (крымско-тат.) – спасибо.
20
Бир шей дегиль (крымско-тат.) – не за что.
21
Баба́шка (сленг. от крымско-тат. баба́) – папа.
22
Ана́шка (сленг. от крымско-тат. ана́) – мама.
23
Бурс (тур. burs) – стипендия.
24
Ана́м (от крымско-тат. ана́) – мама.
25
Бала́м (от крымско-тат. бала́) – дитя мое.
26
Сагъ олунъыз! (крымско-тат.) – Благодарю!
27
Баба́ (крымско-тат.) – отец.
28
Балла́р (разг., СКАЧАТЬ