Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания. Диана Гэблдон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания - Диана Гэблдон страница 52

СКАЧАТЬ Жермен (1716–1785) – британский военный деятель, государственный секретарь правительства Великобритании в Америке во время Американской войны за независимость.

      7

      Олбани – столица штата Нью-Йорк.

      8

      Адирондак – горная цепь на северо-востоке штата Нью-Йорк.

      9

      Английский военный марш времен «Славной революции» 1688 года.

      10

      Фредерик Норт (1732–1792) – 12-й премьер-министр Великобритании с 1770 по 1782 год, недальновидная политика которого во время Американской войны за независимость стоила Британии потери заокеанских колоний.

      11

      Стоять! (гэльск.)

      12

      Благослови (лат.).

      13

      Томас Вулф (1900–1938) – американский писатель, представитель так называемого «потерянного поколения», автор книги «Домой возврата нет».

      14

      Книга Иова. 7:10.

      15

      Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, которого называли королем вестерна. Лауреат премий «Оскар» и «Золотой глобус».

      16

      Строка из известного стихотворения Кларка Клемента Мура (1779–1863) «Рождественская ночь». Перевод с англ. Л. Яхнина.

      17

      Здесь и далее цитаты из «Духовных стихотворений» (другое название «Молитвы») английского поэта Джона Донна (1572–1631). 17-е стихотворение.

      18

      «Господь – пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться». Псалтирь, псалом 22.

      19

      «Братец Яков» – французская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, т. н. «канон».

      20

      Звонят к заутренней! Звонят к заутренней! (фр.)

      21

      Лей-линии – с точки зрения магии: линии, соединяющие различные места Силы на Земле, по которым передается земная энергия.

      22

      Убежище священника – потайное помещение, где укрывались католические священники во время преследования католиков.

      23

      Эспонтон – колющее древковое холодное оружие. Служило отличительным знаком офицеров.

      24

      Суккоташ – блюдо североамериканской кухни, которое готовится в основном из кукурузы и фасоли или других бобовых.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAhfBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAAAAEDBAUCBgcICf/EABsBAAMBAQEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/9oADAMBAAIQAxAAAAHr35n9O5jaDUQNBA1GhIMGoAAkGpIUgKSFICiBAwQACAowAlBgKMEgKAMGhKgDAQaghKgAAAADBoCkhQSAAAAFAAIIABQAABggAQILCQAAYMECCgAAQANBKMAAAAAECAABoAJQAAAQpRIACjCQoEAACBBQAIKBIJQQApSQAAYUCABAgYAAAMAEglAABBgwAFBBAgQWEqAAUCBggaEqCDBBQACkhQASFABIAAACDUAaEqPHXPLLUJCgSAAADACVAGADCQoAEAglAAAKBIIAGoAkKUkAKABICgCAAAQagACABgAgQWgBKjBgAgQUEgBQIGCAQSjBAwAYJBgKSDAAAAAAAQFGCABAA0ABQABgAIIGpKCUsAAEAAgAAwlRgAAIAIGowASCUEGogYIABAUYIABBgwFJCgAQAACDCVKABAAAAgaDCVGAAACQpRIAIBRoNSQAaCUAAAYIBClAEggAYBrJlSgCQYACgADBAwQANCVKAABAgAYMEACQFAGAAAglGAggpSQoJABggYACAoAkBQCgEEoAAgYAACCUYIGACQpSAYUCBA0Eo0EpSAogYIAGhKjQAFBBA1EFBIUAEoCjABAwQMGCAAAAQFGCAABAwYSDQFGEgBQSDBAAwEBQBgAgAYSg1AGCBAwAAAaApIMAEADBggAAYIBCghRggYAMAJBgAAAgApBA1EAAg1EDTWFyYCDUASAowAAYJAUAYSAFABIAAMBAUAEEDUSAoAwQAUCQSlAAgQMGACAABAICgDAAQFAEDABAwAQMAEAFIIBQABINQABggAEEFAlGCAAQakgwQMGCAABAwQMEDBABQIAEgKILAABAgEBSgkKBAAkAGoAwkGAAgAKAAMEDCQoJBoCgCAQagADCQoEAADBIIGoICiBgAAgYAAAAIKQFECQYCgDQSgADBAgZrmZaAAAIJRBYJBKUhKlAgYJAUAYIAABAUYJAUYJAUAAEBQBggQUACBAABSCUQUCBINRA0BQBoJRAAIAUEqMAEg1AGhINQAABggYAIBAUSFAlGCQFEFBIAAUglAAAEADBICjABBSEqACDBKCFKIEAg1AAEFAAgAAYASDAABAICjBBQAAShSkgAwAYIGEgBQShSiBgAAkBQQSjQFAEFAkBQABAAAwQNAAAUQAMGCBhIAGes4ZUFBKADBgKSDBhKDAAUQAUAglEFAICghKjQSggA1GEoAACjBgBKDUQMJCwAlClAEggFBClJQFAAABClBBKNBKMECAAABgIAJQAABgwSCUAoAAEggYJQQYIBQAABoCiAQagglAKQlRgkBQBoIGogpAUEECUoA СКАЧАТЬ