Дьявол в поэзии. Игнаций Матушевский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дьявол в поэзии - Игнаций Матушевский страница 21

Название: Дьявол в поэзии

Автор: Игнаций Матушевский

Издательство: «Остеон-Групп»

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 978-1-77246-645-4

isbn:

СКАЧАТЬ разделяющие, в этом отношении веру индусов, пропагандируют доктрину практического мистицизма, заключающуюся в древней книге Патаджали под названием „Yoga Sutra“. Ныне появилось новое издание этой книги, обработанное ad usum европейцев: „Yoga Sutra of Patanjali. Translation with introduction. Appendix and notes etc. Бомбей, на средства общества теософов.

      10

      Небо, земля и ад.

      11

      Так, например, ракшаси (дьяволица) Сурпанака, сестра Раваны, преследует своею любовью Раму.

      12

      Ормузд и Ариман, – упрощенные формы имен, звучащих на языке, называемом зенд, агура-мазда и ангра-майнъю; агура (тоже азура) на первобытном арийском языке было синонимом добрых божеств. После распадения арийцев на разные племена и секты слово это в зендском языке удержало первоначальное значение, тогда как индусы со-временем начали обозначать им злые демонические силы. Наоборот, собирательное имя индийских богов Девас (огненные) в Иране служило названием духов злых, помощников Аримана, с которыми сражались союзники Ормузда, Амшаспанты. „Азура“ в значении злого духа в первый раз появляется в Яджурведе, тогда как еще в Ригведе именем этим пользовались божества добрые, например, Варуна. В Яджурведе мир духов разделился на добрых, Дивов, и злых, Азуров, враждующих друг с другом.

      13

      Предыдущим трудом, на котором Фирдоуси основал „Шах Намэ“ нужно считать: Бастан-Намэ, – древнеперсидские традиции, собранные по приказанию Хозроя Нуширвана (531–578 г. по Р. X.), и Xодай-Намэ Данишвера (VII век). Большинство этих произведений написано на новом персидском языке, носящем название Пелеви. Шах Намэ написано на наречии Парси, диалектом Дери. Ардай Вираф Намэ не присоединяется к эпической традиции и составляет как бы дополнение к Авесте, описывающее в форме видения (опять предшественник Данте!) путешествие по загробному миру, с подробным перечислением наказаний за разные грехи и наград за добродетели.

      14

      Когда Фирдоуси умер, местное магометанское духовенство отказалось хоронить „поэта, который прославлял деяния поклонников огня“, то есть маздеистов. Этот рассказ лучше всего рисует дух и характер „Книги царей“.

      15

      Это арабское наименование злого духа, впрочем, равнозначащего с именем Аримана и с понятием о нём, Фирдоуси употребил здесь, может быть, для того, чтобы, согласно с традицией, обратить Зогака в иноземца, в араба, не допуская, чтоб иранский герой мог совершить такой грех, даже за цену короны. Зогак или Ашадак, – грозный трехглавый змей Аши-Дагака Зенд-Авесты, посланный Ариманом для уничтожения мира. Убивший его, Третона, мало-по-малу преобразился в Фредина, из чего восстал Феридун „Книги царей“. (Ср. Schak, „Heldensagen des Firdusi“ 17).

      16

      Конечно, здесь мы имеем в виду только первобытные, народные легенды, а не их позднейшие, идеализированные обработки.

      17

      Ясдан – новоперсидский синоним Ормузда, как Иблис – синоним Аримана.

  СКАЧАТЬ