Идущая. Филологический анализ одного психического расстройства. Мария Капшина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Идущая. Филологический анализ одного психического расстройства - Мария Капшина страница 17

СКАЧАТЬ ещё этот, – на котором была книга с предсказанием.

      – Арнакийский.

      – И этот, пожалуй, – на том, на котором Раир пытался поговорить с Ликтом. Сказала, и потом задумалась: а это не тот же, на каком была книга?

      – Арнский.

      – Ну и ещё, разумеется, этот, – на котором говорили всю дорогу. – Или нет, это же тот же самый, да? («Ё-мое, много-то как!» – попутно удивилась она).

      – Эрлик или центральный, – отметил Раир. – В самом деле всё? А этот язык вы разве не понимаете? Или этот? Нет? А вот этот? И как насчет этого?

      По мере того, как Раир говорил, глаза Вики открывались все шире: она действительно знала ещё и все эти языки. От удивления она смогла только кивнуть.

      – Алеир, лаолийский, зангский, и кадарский, – резюмировал Раир. – Реда знала восемь языков2. Владение ими вы только что продемонстрировали. И это тоже – совпадение? Хоть бы не раскрывались так опрометчиво, встретиться всё же могут не только скорбные на голову! Поехали!

      Вика чувствовала себя так, словно её при всем честном народе ни за что ни про что отодрали за уши. Причем никто из зрителей не знает, что отодрали не за дело. Она даже почувствовала, как горят уши.

      По дороге двигаться было легче, но опасней, и они пускали коней вскачь там, где дорога простиралась прямо и можно было не опасаться неожиданного появления кого бы то ни было. На извилистых же участках приходилось двигаться медленно, внимательно прислушиваясь и готовясь тут же свернуть и спрятаться, едва наметится что-то подозрительное. Часа за три пути прятаться пришлось однажды, когда мимо шумно прошествовал сторожевой отряд в коричневых куртках и багровых с жёлтым плащах.

      К исходу третьего часа начались предгорья, живо напомнившие девушке родные места: ковыльные холмы, дальше – невысокие лесистые горы, сыплющий желтой листвой орешник на склонах, багряные клены, серебристые тополя, каштаны, липа, алыча и кизил. И ягоды шиповника, боярышника и терна: что-то в самый раз, а что-то с пьяным переспелым привкусом.

      Дорога между тем сворачивала к северу, а Раир повел своих спутников прямо к востоку, через холмы, туда, где темнели в сиреневой дымке мощные, с седыми, вечно снежными вершинами Великие горы3. Здесь, когда дорога, а вместе с ней цивилизация и солдаты Шегдара остались позади, хорониться было не от кого, и трое всадников спешили на восток, за горы.

      Вика ещё на дороге обнаружила, что когда-то успела наловчиться довольно сносно держаться в седле, и теперь ловила одобрительные взгляды Ликта и выразительные – Раира, который уже, похоже, полностью уверился, что всю первую часть пути она просто ломала комедию. Впрочем, из-за того, что мысли Вики были заняты преимущественно предстоящей едой и долгим, спокойным сном, взгляды эти трогали её куда меньше, чем можно было бы ожидать.

      Всё и впрямь складывалось очень даже неплохо. Погони за ними пока СКАЧАТЬ



<p>2</p>

Строго говоря, не совсем так. Как родные языки она знала староимперский (и его разговорный вариант, арнеи) и кадарский. Могла объясниться на алеире и умела читать на зангском. Арнский и арнакийский в то время были диалектами в составе староимперского; эрлик окончательно сложился намного позже, вобрав лексику из всех языков Центральной равнины, но был бы понятен Реде, так как возник на базе арнеи.

<p>3</p>

здесь и дальше: в основном тексте в переводе на русский язык даются названия на эрлике, в эпизодах о Реде – на арнеи. Остальные названия, имена и др. даются в приблизительной транскрипции